Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 27. Mai 2019

Rhein 14

Düsseldorf – Wesel; 73 km, 0 locks, 4 engine hours.
Weiter geht's rheinabwärts, 73 km durch Deutschlands russigste Industriezone.

Surfing down the Rhine a heady 73 km through the sooty heart of Germany's heavy industries.
Doch zuerst fahren wir noch an der Düsseldorfer Rheinpromenade vorbei, der städtischen Passeggiata-und Festzone.

But first we glide past Düsseldorf's Rhine Promenade. Good town.
Dann geht's los; der Hafen von Krefeld.

Next, we pass the harbor of Krefeld. No promenade there, just vast industrial infrastructure.






Der Pegel von Duisburg-Ruhrort.

The Rhine's water level is given on the digital display. Don't know what the towers do or did.
Industrie-Maibaum.

Industrial Maypole.


Kurz bevor wir ins Hafengebiet von Duisburg gelangen – den grössten Binnenhafen Europas – hängen wir uns ans Heck des Frachters Bolero. Der fährt zwar etwas langsamer, als wir uns das wünschen würden; dafür führt er uns in der nächsten halben Stunde sicher durch den dichten Hafenverkehr von Duisburg.

We caught up with a freighter, the Bolero, just before Duisburg, which is the largest inland port in Europe. Bolero went a little slower than we might have wished --- 18 vs. 20 km/h -- but we were content to let it clear the path for us through some heavy traffic.



Leichter vor Anker auf der Reede. Ihre Ladung wurde hier auf kleinere Schiffe umgeladen, nun warten sie auf ihre nächse Fracht. Leichter haben keinen eigenen Antrieb, sondern werden, zwei, drei oder vier auf's Mal, von einem Schubschiff fortbewegt.

We passed several of these tubs today. They have no motors. They're just big bins to be pushed or pulled by motorized craft. Sometimes whole trains of the them are underway, three or four at a time. 


Die Landschaft wird hier schon langsam niederländisch, inklusive der Kühe!

The landscape has flattened; we're almost in the Netherlands, after all. And cows along the waterway will be a common site once we cross the border.
Einfahrt in den Hafen von Wesel. Dies dürfte vorerst unser letzter Halt in Deutschland sein: morgen werden wir bereits in den Niederlanden übernachten. Wir sind etwas geschockt als wir feststellen, dass wir nach dreimonatiger Fahrt nur noch einige Tage von Tholen entfernt sind, dem Ziel dieser Reiseetappe.

We hung a right turn, pushed the throttle to the fore and entered the harbor of Wesel, probably our last stop in Germany, at least for a while. We're somewhat shocked to realize that, after three months, we're just a few days from our goal for this leg, Tholen, in Holland's Zeeland province. 

Der Hafen von Wesel hat für seine Schildkröten extra eine kleine Sonnenterrasse gebaut.

These turtles have their own spa in this harbor.
Neira beim Bade. Im Hintergrund die Überreste der im zweiten Weltkrieg gesprengten Eisenbahnbrücke, und dahinter die moderne Autobrücke.

Wesel is probably the best harbor ever, three stars plus, if you're a dog. A short walk to idyllic bathing opportunities and one of the very few explicitly leash-free dog zones we've seen on this trip.
Beim Spazieren (in der Hundeauslaufzone, die direkt beim Hafen von Wesel liegt) sichten wir diesen Schubverband; ein Frachter schiebt drei Leichter stromaufwärts. Die Heckwelle, siehe das Foto unten, ist enorm. Wir sind froh, das Ding vom sicheren Ufer aus betrachten zu können!

On our way back to the boat, we saw this impressive barge train. Three fully loaded tubs being propelled by a hellaciously powerful pusher. The photo below shows the roiling wake this beast left behind it. We were glad to see it from land and not from Plan B.