Habt ihr euch schon einmal gefragt, wie man ein Hotelboot putzt? Wir auch nicht. Es ist ja doch die reine Sisyphusarbeit. Muss aber trotzdem gemacht werden, und die Schweizer putzen ihre Boote sogar im Winter: von Hand von einem kleinen Bötchen aus.
Why clean the outside of a hotel boat in December when it's not going to be in service for at least a couple of months? Answer: it's a Swiss ship and we know the Swiss like things clean!
Seit einigen Wochen sind auf der Esplanade am Hafen gut hundert Wohnwagen versammelt; sie gehören Fahrenden, die hier gemeinsam – sehr fröhlich und bis tief in die Nacht – Weihnachten feierten.
The Gypsies have landed just down the road from us, on the Esplanade, where the big fair was held. There must have been over a hundred, generally small, campers assembled. Seems to be a year-end gathering. Now, after Xmas, maybe 10 percent have departed. We'll see how long they stick around.
Sie haben eine Menge Hunde mitgebracht, die Neira jeden Morgen besucht. Einige der freilaufenden Racker sind ihr bis in den Hafen hinein gefolgt.
They have a bunch of dogs and, as a former shelter hound, Neira's always ready to mingle. For the record, that black and white dog is a real troublemaker. He followed us all the way to the harbor!
Nicht alle der fahrenden Hunden leben in Freiheit. Viele werden, wie dieser kleine Kerl, an Pflöcken mit kurzen Leinen festgemacht. Wenn die Nächte nicht allzu kalt sind, verbringen sie die in kleinen, mit Stroh gepolsterten Boxen.
When it's not too cold outside, some of the dogs are set out for the night in boxes. This Yorkie-esque fellow is a sweetie and when the temperature drops, he's not to be seen on our morning rounds. Presumably he's inside with his people, keeping warm! I will admit, we considered dognapping in his case, but the evidence suggests he does indeed have caring folks looking out for him.
Die Polaris 2 hat einige Tage Getreide gebunkert. Nun wird der vollbeladene Frachter aus dem Hafen geschleppt. Das ganze Manöver dauert etwa eine Viertelstunde, dann ist die Polaris mit ihrer Eskorte auf der Seine in Richtung Le Havre entschwunden.
The big, fully loaded grain carrier Polaris 2 was picked up by the tug and the other boat at the stern and moved out into the Seine in a smooth, no-drama operation that took just only about 15 minutes. Impressive.
So-called Chinese artichokes, looking a lot like caterpillars to me. Insects may be the future of protein, some say, but I have trouble merely contemplating ingesting these creepy tubers. We'll give them a try and report later....
Da gerade von seltsamen Gemüsen die Rede ist: dies ist ein selbstgezogenes, selbstgebasteltes Weihnachtsgeschenk meiner Mutter. Es handelt sich um einen Duschschwamm, hergestellt aus einer Luffa, einem gurkenähnlichen Kürbisgewächs. Der Setzlingskauf war ein Versehen – geplant war eigentlich die Aufzucht von Salatgurken. Herausgekommen ist dann dieser Schwamm; wer ihn einmal benutzt hat, wird nie wieder einen dieser zwar bunten, aber ekligen Plastikschwämme anfassen, die heutzutage in jeder Dusche zu finden sind.
Silvia, Aila's mom, grew this luffa at home. She thought it was a salad cucumber but it turned out to be luffa-like. Whatever. Once dried, it was obviously a bath sponge. Well done, Silvia!
FaceTime.
Neira beherrscht perfekt die Kunst, ihren Hundehalter, ihre Hundehalterin unglücklich zu machen – und zur Herausgabe von NOCH mehr und NOCH besseren Leckerlis zu veranlassen, indem sie ihr Leckerli demonstrativ ignoriert.
Neira has a refined strategy for eliciting ever better treats: she ignores our offerings, pointedly, until we're not looking and then CHOMP. It seems to work: we're always looking for something new for her.