Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 10. Januar 2017

Instapix

Kalt sei es nicht, berichten Susanne und Dieter, bloss windig... Torres del Paine, Chile.

Chile looks lunar but Suso and Dieter are equipped.


Neira rollt bei jedem Wetter, vorzugsweise auf Gras, aber zur Not auch im Schnee.

Neira lets out her inner hotdog. She's a great, well practiced roller, grass or snow, and she's really very good at the twenty-meter hedge scratch. We're so proud.
Die Josefwiese ist dicht bevölkert in diesen Tagen.

Tim Burton snow folk in Zurich.




Am Samstag, dem 7. Januar, wird Tholen von Blitzeis heimgesucht; von Regen, der innerhalb von Sekunden gefriert. Das Wetterphänomen führt in den Niederlanden an diesem Tag zu hunderten von Verkehrsunfällen

Meanwhile, to quote Lowell George (All rise!), "Well the night that I got into town, Was the night that the rain froze on the ground." The inner Hans Brinker broke free in Holland as cars and pedestrians went slip-sliding in circles. The kids loved it. Oh, and Bert came by to renew some fittings on the heating system. That was two days ago and all connections appear, finally, to be tight. I really like Bert, a gentleman and a birdwatcher, but it's fine if I never see him again!
Unglücklicherweise funktioniert an genau diesem Tag die Heizung wieder mal nicht. Inzwischen war Bert da, um die Heizungsschläuche zu ersetzen, und alles ist wieder gut.
An der Josefstrasse ist ein Häschen entlaufen.

Debauched and abandoned, bunnies have a hard life on Josefstrasse.
Mit Monika und Roland beim Italiener.
Besuch beim Hund des Jahres 2017 in Buchs: Spaziergang mit Mama, ...
... und Fernsehen mit Rolf.

Rolf and Xavie: who rules the remote?

 Insekten-WG.
Für Gemüse interessiert sich Neira für gewöhnlich nicht, aber Nasenschnüffeln ist immer interessant.

Looks like Neira's about ready to steal that nose!
Rauchen macht richtig Spass heutzutage, nicht?
Zufällig entdeckt: Zürileu unter den Sitzbänken am Fischerweg.

Zürich's Rampant Lion emblem found under a bench!
Endlich ist klar, wo Raffaela Lieblich-Kalt abgeblieben ist...

Zürich is sprinkled with bronze figures from the 1930s. They're classless emblems of forward-looking youth in that hopeful moment between the world wars.