Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 3. Dezember 2014

Wie Hund und Katze
Peaceable kingdom


Das ist Moritzi. Moritzi ist ein Kater, der gerne in Kartonschachteln schläft, die ein bisschen zu klein für ihn sind. Moritzi lebt bei meiner Mutter und Rolf, und er ist der coolste (und hässlichste) Kater, den man sich vorstellen kann.

Meet Moritz, lounging in his beloved, sagging cardboard box. He's gigging at Silvia and Rolf's these days, having moved in from the street a few years ago unasked. Mo's got no teeth, by the way, but he has an even better defense against life's aggressors --- invincible cool.


Zum Beispiel heute: Besuch von Pippo, dem Katzenhasser. Oder vielleicht auch, dem Katzenfürchter. Was auch immer Pippos Beweggründe sind, beim Anblick von Moritzi bellt er und knurrt und kreischt. Doch Moritzi in seiner Schachtel zuckt mit keiner Wimper. Übrigens: das weisse Kerlchen, das im Hintergrund Pippos Getue ignoriert, ist Xavie, Moritzis Hausgenosse.

So today, when his domain was invaded by Pippo the sworn cat-hater, he merely cocked an eye at the Yorkie and that was enough to mollify our tough guy. Amazing. We think if Moritz had run or made a fuss, somebody's fur might have flown. But cool triumphs again. By the way, for new readers, that's Xavi, Mo's canine housemate, ignoring Pippo's barks.


Neira, die Konfrontationen gar nicht mag, sucht Zuflucht in Xavies Bett. Sie kennt Moritzi und hat keinerlei Probleme mit ihm.

Meanwhile Neira ran to occupy Xavi's bed. Sure, it's too small but it's so cozy! And she already knows and likes Moritz, so no issues there.


Ein Aggressionsobjekt, das die Aggression seiner Feinde nicht kümmert, verliert schnell seinen Reiz.

Pretty soon, Moritz was back doing what he does best, noisy breathing, while Pippo mulled the day's lessons.


Moritzi triumphiert. Wäre er gerannt, oder hätte sich Pippo zum Kampf gestellt, wären wohl die Fetzen geflogen. Doch warum soll man kämpfen, wenn man mit Coolness zum Ziel kommt.

Cool defeats the fool. Because while Moritz has no teeth, he does have a wicked set of claws and if he chose to he could slice and dice Pippo in a flash. But no need for fightin' when you're so very, very, cool.