Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 15. Januar 2020

Instapix

Wir haben ein neues Spiel- und Sportgerät an Bord!

Let the playoffs begin!
Liège: vor dem Kino begegnen sich Welten.

I wonder if the interior is as nice as the facade...
Und dann waren zwischen Weihnachten und Neujahr noch Mama, Rolf und Xavie zu Besuch.

Silvia, Rolf and Xavie came to Liège between Xmas and New Year's and stayed on the ultra-cool houseboat moored in front of us.
Sie wohnten im Hausboot Escondida, das gleich neben Plan B im Hafen liegt. Pascal, der Besitzer, seines Zeichens Psychologe und Hochseesegler, hat es selbst entworfen und mit eigenen Händen gebaut. Es steht zum Verkauf und ist zur Zeit via AirBnB als Ferienunterkunft zu mieten.

Pascal, the co-owner of the Escondida, is a true Renaissance man. A psychologist and blue water sailor, he designed this modern, minimalist floating apartment and built it with his own two hands.
Rolf und Neira im Zwiegespräch.

Rolf communes with Neira. He understands her.
Xavie, der Clown.

Xavie doing his little-big-man pose.

Zu Beginn des neuen Jahres war ich beim Coiffeur. Jetzt bin ich gedreaded und muss mich um meine Frisur fast nicht mehr kümmern. Es wird allerdings einige Zeit dauern, bis das Ganze nach was aussieht.

Aila bit the bullet and got her locks dreaded to start the new year. It takes several months for the strands to fully form but it's looked good from the get-go. Natty, and, not least, efficient!
Unterwegs in Frankreich: ein paar hartgesottene Gelbwestler sind immer noch vor Ort.

Saturday is Yellow Vest Day in France, when protesters gather at traffic circles to commiserate about the high price of fuel. But these days France has been rocked by massive protests against Macron's attempts at pension reform and the Yellow Vests are a bit of a sideshow. We can report that, at least away from Paris, daily life continues without disruption.
In Duravel ist immer noch ein bisschen Weihnachtsstimmung. Die Weihnachtsmänner sind selbst gebastelt, made in France statt in China.

Duravel has the cutest handmade Xmas decorations. There are several of these simple Santas around town.
"Ich renne", sagte die Schnecke.

Said the snail: "I'm hustlin'!"