Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 20. Januar 2018

Instapix

Weihnachten ist definitiv vorbei ...

Big box store's ghosts of Christmas just Past.
Auf Plan B herrscht schon fast ein bisschen Frühling.

Spring is welcome on Plan B, should it choose to appear.
Ob diese Blüten von letztem Jahr sind, oder bereits Vorzeichen auf bessere Zeiten?

Are these new blooms or old? I couldn't tell. But they do suggest renewal.
Fischerboote mal anders.

Very cool fishing kayaks.
In Mamas Weihnachtspaket waren auch diese Kerzenbetriebenen Racletteöfen sowie ein Pack Raclettekäse. Mmm.

Swiss Nite on Plan B, with raclette, of course! (Thanks, Silvia!)
Freiluftfitness.

Just the cutest lil fitness freak.
Roy auf der Piste.

Skiing off piste indeed.
Diese Katze musste den frischen Zement unbedingt ausprobieren.

Fresh cement + curious kitty = paw prints in the sidewalk.
Besuch in der Kathedrale von Rouen.

Stirring. The Rouen Cathedral.
Man stelle sich vor, wie diese Fenster auf Menschen gewirkt haben müssen, die kein elektrisches Licht kannten, nie eine Kinoleinwand, einen Fernseher, ein Smartphone gesehen haben.

Wonder works.
In unserem Hafen lebt ein Kormoran. Ein-, zweimal pro Woche lädt er Familie und Freunde zum Essen ein.

Our local cormorant often has visitors, a whole lot of them then gather outside our window. 
Aufbruch zum Hundespaziergang.

Dressing for a walk.
Mascaret ist eine Gezeitenwelle, die durch eine besonders hohe Tide vom Meer den Fluss hochgetrieben wird. Sie ist extrem gefährlich und nur an wenigen Orten weltweit zu finden ... unter anderem bei uns hier an der Seine!

Sign warning of Mascaret --- tidal bores, rare, extremely turbulent currents where the incoming tide runs against a river current or into a very narrow bay. Glad to see it from land!
Ebenfalls an der Seine findet man einige schön modernisierte alte Häuser.

Some nice houses along the Seine.
Gelungen.

Very nice.
Hatten wir schon einmal erwähnt, dass die Franzosen ihren Personenkult lieben? Napoleon, der kleine grosse Mann.

Little Big Man Bonaparte.
Als Hundespaziererin muss man bei jedem Wetter raus. Normalerweise übernimmt das Roy, aber manchmal muss ich auch ran.

Aila and Neira on a rainy day.
Hochseeschiffe gehören zum Stadtbild in Rouen.

Great light.
Selfie vor Anker auf der Ile La Croix.

La Croix Island, Rouen.