Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 2. September 2013

Horror vacui

Ich bin ja nun wirklich nicht jemand, der gerne in überladenen Räumen lebt. Aber nachdem Roy gestern mit der letzten Ladung unseres Hausrats die Schweiz Richtung Holland verlassen hat, ist unsere Wohnung selbst für meinen Geschmack ewas zu leer.

I am really not somebody who likes to live in overloaded rooms. But after I left for Holland yesterday with the last load of our household stuff, the apartment has become a little bit too empty even for my taste.


An Geschirr ist nur noch Ausschussware vorhanden. Ich esse von einem Plastikteller.

The only tableware left is throw-out stuff; I'm eating from a plastic plate.


Neiras Bett steht verloren in einem grossen, leeren, weiten Raum.

Neiras bed is lost in space.


Da sie die Luftmatratze nicht mag, auf der ich jetzt schlafe ...

Because she doesn't like the air mattress on which I am sleeping ...


... verbringt sie ihre Nächte allein in Gesellschaft ihres Schafs.

... she spends her nights alone, only in the company of her sheep.


Alles ist bereit für die Männer vom Sperrmüll ...

Everything is ready for the men from the bulk garbage ...


... und vom Brockenhaus.

... and from the second hand shop.