Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 3. Dezember 2019

Verheiratet!
Married on Thanksgiving!

Zu ihrer Verheiratung sind wir für ein paar Tage zu Elisabeth und Oswald gefahren. Die Hochzeitsgsellschaft ist klein, aber fein, und wird am ersten Abend vom Brautpaar höchstselbst mit einer ausgezeichneten Paella bekocht.

Elisabeth and Oswald were tying the knot and asked us to join the small, select party. We reached their hilltop home in time for an excellent paella dinner prepared by the couple themselves.

Aus Innsbruck sind Gert und Anita angereist, um mitzufeiern. Oswald und Gert sind seit ihrer Studienzeit befreundet und haben zusammen Abenteuer bestanden, von denen eines vor ein paar Jahren zum 45. Jahrestag verfilmt wurde ("Still Alive – Drama am Mt. Kenya"). So weit gehen Elisabeth und ich zwar nicht zurück, aber wir kennen uns doch auch schon ein paar Jahre.

Gert and Anita, from Innsbruck, completed the ensemble. Gert and Oswald go way back, with a history of getting into trouble that began the Sixties. As roommates and friends, Elisabeth and Aila also go back a couple of decades. We all settled in to eat and gab and enjoy a great evening.
Am nächsten Tag geht's nach Zürich zum Standesamt. Die Fahrt ist fotografisch undokumentiert, wird den Beteiligten aber zweifellos auch so in Erinnerung bleiben. Die Österreicher lassen uns Einheimischen den Vortritt, doch das belgische Navigationsgerät ist dem schweizerischen Strassennetz nicht gewachsen und führt uns auf der Landstrasse in einen Stau epischen Ausmasses. Wir drehen um, fahren auf die Autobahn, doch die Uhr tickt, wir werden es nicht mehr rechtzeitig schaffen. Lisa ruft beim Standesamt an, wo man sich zum Glück flexibel zeigt und den Termin um eine Viertelstunde verschiebt. Es ist definitiv, die beiden werden heiraten, und zwar heute!

The next day we headed for City Hall in Zurich. The trip was comedic, as the Austrians ceded point to us veteran Zurich residents and we, with the help of our rental car's GPS, guided both cars into a traffic jam of epic proportions. The clock was ticking. We would surely be late. Elisabeth called the marriage bureau and, with surprising flexibility for Swiss officialdom, they said they'd squeeze us in when we got there. No escaping it: Those two were getting married. Today!
Um das Pech der Fahrt auszugleichen, finden wir zwei Parkplätze ganz in der Nähe des Stadthauses. Schliesslich müssen wir sogar noch etwas warten, was dem Brautpaar Zeit gibt, die flatternden Nerven zu beruhigen.

Balancing our bad luck with the traffic, there were two rare parking places waiting for us just steps from City Hall. We even had a brief wait, and couple had time to review their options ;-) 
Die Hochzeitsgesellschaft ist farblich so tiptop aufeinander abgestimmt, dass man meinen könnte, wir hätten unsere Garderobe gemeinsam geplant!

The wedding party was so well color-coordinated that one could think it was planned. 
Das Jawort ist gegeben, die Unterschriften geleistet, der Deal geschlossen. Hoch lebe das Brautpaar, und wir wünschen euch von Herzen alles Gute!

Bride and groom signed the necessary papers, as did Best Man Gert and Bridesmaid Aila. This deal is done, and long may it endure!