Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 8. Oktober 2019

Instapix

Eigentlich erstaunlich, wie einfach es ist, die Leute glücklich zu machen. Diese Riesenbank in Namur ist ein Riesenhit bei Jung und Alt.

This outsized bench in the harbor in Namur was a hit with everybody. 

Das neuste von der Fischerfront.

The state of the art of fishing, powered by an e-motor, the fisher person slips her/his legs into integrated waders, making the whole thing very small.



Dieser Coiffeur ist ganz klar ein grosser Fan von André Rieu, der sich vermutlich hier die Haare machen lässt.

Like the Eurovision Song Contest, André Rieu's fame is hard to explain, for this Yank, but it seems to be rooted in the same embrace of kitsch.









Er sah uns kommen ....

Yes, he's just a dog, but with an indomitable attitude.
..... und stellte sogleich klar, wessen Boot dies ist.

So there!

La Meuse.
Die letzte Fahrt des Jahres führte uns vor einigen Tagen zum Bunkerschiff Neptunia, einige Kilometer die Meuse hinunter.

We needed to tank up the other day. Last time out for the season. The team assumed its familiar sailing stations.
Da kam sich Plan B wieder einmal so richtig klein vor.

We headed a few km down the Meuse to the bunker ship Neptunia, where we filled 'er up. 
Neptunia hat auch einen Bootsshop an Bord, der aber ganz klar nicht für so Kleine wie uns gedacht ist. Wir haben definitiv keine Schläuche, die dick genug sind für diese Klemme.

The Neptunia has a chandlery onboard but its merchandise is aimed at barges. We don't have a hose big enough for these clamps.
FaceTime!