Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 30. April 2014

Kleine Welt
Small, small world



Was für ein Zufall: heute morgen schauen wir aus dem Fenster und sehen, ausgerechnet, den früheren Besitzer der Plan B mit seinem neuen Boot. Bart und seine Familie sind auf dem Weg zum Nationalpark Loonse and Drunense Dunes, und legen in Terhijden nur einen kurzen Einkaufs-Stopp ein.

Mid-morning, we looked out the window and saw, of all people, Plan B’s previous owners, Bart and family, with their new boat, heading to a national park near Tilburg. That’s Bart on the phone, with son Pascal standing by. They had pulled into Terheijden for some quick shopping and were soon on their way again.