Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 9. April 2014

Was für ein Tag!
Dog gone! (How a dreamy day became a nightmare)


Am späten Morgen holen wir Mama in ihrem Hotel ab; es ist ein wunderschöner Tag, den wir in Domburg am Strand verbringen wollen.

We picked up glamor girl Silvia and Xavie dog for our day trip to Zeeland and the beach at Domburg.


Im Badhotel Domburg sichte ich diese Handtasche, die perfekt zu Muttis Outfit passen würde. Allerdings muss ein Foto genügen ... unser Budget erlaubt den Kauf des luxuriösen Teils leider nicht.

Er, a handbag in Domburg: camo and kisses. What's the message here, make love AND war?


Inzwischen hat man den Domburger Strand für die kommende Saison hergerichtet: die zuckerfarbenen Umkleidekabinen waren noch nicht da, als wir das Städtchen vor gut zwei Wochen verlassen haben.

Aila in her element: lots of happy dogs. The pastel wall is cabana doors, erected since we left Domburg in March. Summer is a different scene and we're glad we don't have to see it. The empty beaches of winter are our kind of scene.


Pippo ist zum ersten Mal am Meer ...

The Pippster meets the surf and likes what he sees.


... und er findet es ganz, ganz toll.

Yes, that's dope!


Xavie eilt für das Gruppenfoto herbei, doch etwas zu spät.

Xavie is strategically positioned in this multi-selfie.


Auf dem Heimweg machen wir einen Umweg durchs malerische Veere.

We moved on to Veere, a sweet little harbor town down the road from Domburg. Here's Silvia snapping a pic in the harbor.


Was dann folgt - Pippos Verschwinden - haben wir leider nicht fotografisch festhalten können. Beim Spaziergang auf dem Deich verschwindet er durch ein Loch in eine dichte Brombeerhecke und taucht trotz allem Rufen und Locken nicht mehr auf. Roy und ich versuchen, ihn in den Brombeeren zu finden, und Mama bewacht das Loch in der Hoffnung, den Ausreisser bei seiner Rückkehr abzufangen. Nach etwa einer halben Stunde taucht er tatsächlich unvermittelter Dinge aus dem Loch wieder auf. Unverletzt und unbeeindruckt ... während Roy und ich uns zerkratzt, zerschunden und mit zerrissener Kleidung wieder aus den Brombeeren kämpfen. Neira freut sich und begrüsst den Kleinen stürmisch.

Nightmare Scenario, the Aftermath: this photo shows Neira rushing up to greet Pippo after he reappeared from his crazy adventure.
Here's the story: walking along the dyke between the harbor and the beach, Pippo, off the leash because he's been pretty good lately, suddenly spotted a hole in brambles --- whoosh, he was gone. Gone. Gone. "Brambles" hardly does justice to the thick embankment of shrubs bearing thumb-sized thorns sharp enough to open beer cans.
We called. Nothing. Silvia stayed put where he vanished while Aila and I walked around the thicket, down to the beach, to approach the thicket from the other side, ripping their clothes and hands in the process. Gone. We feared his harness had caught on a medieval thorn branch, perhaps in water. We all feared death and loss. We were semi-hysterical.
Then, a half-hour after he disappeared, with the three of us calling his name after we heard a feint rustle in the undergrowth, he reappeared, popping out of the same hole into which he vanished, where Silvia had waited. Yippie! The little monster is back.



Erschöpfung und Erleichterung nach Pippos glücklicher Rückkehr.

Physically and emotionally K.O., we all take a breather.


Nach diesem Abenteuer müssen wir uns erst einmal bei einem Apero erholen. Die Arme sind zerkratzt, doch der Tag ist gerettet. Und Pippo schaut drein, als hätte er gerade ein ganz tolles Abenteuer erlebt!

The aftermath of this adventure called for a drink. Pippo couldn't look more innocent, could he? Don't believe it!


Im Auto ist der kleine Kerl dann völlig erschöpft; geschieht ihm ganz recht!

But back in the car, he was pretty smashed.



Auf dem Heimweg nehmen wir nicht den direkten Weg, sondern machen einen Umweg über die eindrucksvollen Brücken, die Zeeland mit den Nachbarinseln verbinden: die Oosterscheldekering und die Zeelandbrug, die mit fünf Kilometer längste Brücke der Niederlande.

We made the trip home an excursion, crossing the Oosterscheide storm barrier twice, an amazing example of human ingenuity and determination; see http://en.wikipedia.org/wiki/Oosterscheldekering. Every couple of minutes one of us would say, "Jeez, what if that little bugger Pippo had really vanished or drowned...?" What a day.