Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Sonntag, 27. April 2014
Oudenbosch forever
Ja, wir sind immer noch in Oudenbosch. Und nein, wir werden wohl auch morgen noch nicht abreisen. Denn inzwischen hat sich herausgestellt, dass auch die Toilette auf der Plan B nicht fehlerfrei arbeitet - und diesmal liegt es nicht an uns! In der Bilge steht noch immer Wasser, und die Heizung gibt unheilverheissende Laute von sich.
We must be taking the intensive course in boating's great lesson for life: Go with the flow (which means sometimes not all). This morning as we readied to move out, the pump toilet quit. And feeling a snake-bit by yesterday's burst water line, we decided to test the heating. It howled (but didn't heat). Bottom line: more to do on Monday.
Das ist allerdings nicht allzu schlimm, denn Roy hat einen dringenden Auftrag zu erledigen.
Never mind. I had a deadline to meet and the canines kept a close eye on me.
Während der Rest von uns auf den Beginn der Arbeitswoche wartet, wenn sich Vater und Sohn Van der Krogt wieder unseren Problemen widmen können.
They keep a close eye on pretty much everything.