Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 29. Mai 2019

Rhein 15

Wesel – Tolkamer; 49 km, 0 locks, 3 engine hours.
Viel Wind, viel Verkehr, viele Wellen heute auf dem Rhein. Wir erreichen die Niederlande, wo unsere nautischen Abenteuer vor mehr als fünf Jahren begannen.

Another short but turbulent run on the windy Rhine, this time taking us into the Netherlands, where Plan B's adventures began.
Die Ausfahrt aus dem Hafen Wesel ist etwas unübersichtlich. Ich mache den Ausguck und melde 'viel Betrieb!'

What can I say?
Tatsächlich landen wir sofort mitten im Stossverkehr.

Plenty of traffic.
Zudem dräut ein Sturm über dem Rhein.

Glowering skies.
Das Wasser ist noch immer hoch und die Strömung stark. Wir flitzen mit fast 22 km/h flussabwärts.

The water is still high so we slid downstream at 22 km/h.
Bei Rheinkilometer 837 passieren wir Rees mit dem Mühleturm, einem Rest des Bollwerks von 1470.
Vor der Quaimauer von Rees dümpelt Anita, das alte Wrack.
Der Nordwind peitscht das Wasser des Rheins auf und die entgegenkommenden Frachtschiffe senden ihre Heckwellen in die entgegengesetze Richtung. Wir fühlen uns wie auf hoher See. Aus Rücksicht auf Neiras Gefühle mache ich heute kein Foto von ihr.

Maybe this photo conveys the Rhine's rough roll. The right (wrong) combination of traffic and wind makes us feel like we're at sea. We've discovered that if we accelerate and get Plan B's nose out of the water, the rocking and pitching diminishes. This explains why almost all the pleasure boats on the Rhine have semi-displacement hulls, like ours, and not the squat bottoms of canal cruisers. Gotta fly to survive out here.


Emmerich, die letzte Stadt vor der niederländischen Grenze.

Emmerich, the last town in Germany.
Nach gut drei Stunden kommt Erlösung in Form der Einfahrt zum Bijland-Plas in Sicht.

After three hours, we turn into the Bijland lake. 
Im Bijland-See gibt es einen Hafen, in dem wir für heute Halt machen.
Wie aus der Grösse des Hafens sofort ersichtlich ist, sind wir wieder in den Niederlanden!

Entering the Bijland Marina, just across the Dutch border. Whoopee!
Unser Hafen befindet sich im Ort Tolkamer. Hier mussten die Schiffer, die die deutsch-niederländische Grenze passieren wollten, bis 1993 ihre Waren deklarieren und dafür Zoll (tol) bezahlen. Seitdem ist Handel in dem Ort im Niedergang begriffen. Für den Hafen gilt dies allerdings nicht, viele Deutsche haben hier ihre Boote liegen.

Only three hours, but the Rhine is wearying. We're glad to be tied up.
Neira mag den Rhein nicht und ist zur Zeit nicht besonders glücklich. Doch sobald sie eine Pfote an Land setzt, ist ihre Welt wieder in Ordnung.

Rhine maiden Neira takes her ritual dip after a day's tour.
Hallo Holland, wo die Radwege die Schönsten sind.

This is a bicycle track in Holland. They do it right!
Auf unserem Spaziergang finden wir diesen Fischer- und Bootsladen, wo sie auch Glace verkaufen.

Felt like upstate NY in 1970, this fishing tackle shop we encountered on our walk.
In diesem Grenzgebiet tobte der Zweite Weltkrieg besonders grausam. Zum Ende des Krieges fand hier eine der grössten Luftlandeoperation der Geschichte statt. Damals wütete im Luftraum ein erbitterter Kampf zwischen deutschen und britischen Bombern. Über 6000 alliierte und deutsche Flugzeuge fanden samt ihren Besatzungen ihr Ende. Eines davon stürzte über Tolkamer ab; die Gebeine der jungen Briten und Kanadier liegen heute in einem berührenden kleinen Friedhof am Rheinufer. Etwas zur Seite gerückt liegt ausserdem das Trab von Elke Winterscheid, vielleicht einem der vielen zivilen Opfer des Kriegsroulettes?

A small but moving WW 2 grave site for the Anglo-Canadian crew of a plane downed nearby.