Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 21. Mai 2019

Rhein 13

Köln – Düsseldorf; 56 km, 0 locks, 3 engine hours.
Weiterfahrt von Köln nach Düsseldorf an einem grauen Tag.

A gray day's journey takes us from Cologne to the next Rhine city, Düsseldorf.
Ausfahrt aus dem Kölner Rheinauhafen. Wie man an der gelben Wasserstandsanzeige links im Bild sieht, ist das Wasser immer noch sehr tief.

Leaving the harbor in Cologne. 
Als wir vor einigen Tagen angekommen sind, flitzten hier Ausflugs- und Hotelboote in alle Richtungen. An diesem grauen Montag hingegen herrscht nicht viel Touristenbetrieb.

We enjoyed this town.
Frachtschiffe jedoch sind rund um die Uhr und bei jedem Wetter unterwegs. Immerhin ist Köln nach Duisburg der zweitgrösste deutsche Binnenhafen, und dazwischen liegen jede Menge Industriebetriebe.

But it was time to get back on the road.
Bildschirmfoto von unserem Navigationsprogramm: Plan B ist das weisse Dreieck in der Mitte. Die farbigen Pfeile rundum sind Frachter in Fahrt, die farbigen Quadrate zeigen Frachter vor Anker. Oben ist ein Teil des Kölner Frachthafens zu sehen.

Plan B is the white arrowhead in this screen grab. There was plenty of traffic -- and some industrial landmarks along the way -- and sometimes we had to thread the needle between them.
Ford.
Bayer.
Was immer sie hier machen, gut kann es nicht sein.

Whatever they're making here, it can't be good (although we might have to admit it could be "essential").
Die beiden blauen Kegel am Heck dieses Frachters zeigen, dass er 'gesundheitsschädliche' Güter geladen hat. Die Eselsbrücke dazu: 1 Kegel: brennt, 2 Kegel: stinkt, 3 Kegel: explodiert.

Another wordless message on the water: On ships carrying unhealthy cargo, the downward-pointing blue cones describe just how bad the load is: one cone: flammable; two: noxious; three: explosive. 
Dies ist eine Gasladestation. Unser Rheinführer mahnt, vom Ufer gut Abstand zu halten.

Our guide book warns to stay well away from the shore here; this is a gas-loading station. 
Eine Kabelbrücke zeigt an, dass wir uns Düsseldorf nähern. Es ist die Flehebrücke, ein Mitglied der so genannten 'Düsseldorfer Brückenfamilie'. Das ist eine Gruppe von Schrägseilkabelbrücken, die den Rhein bei Düsseldorf überspannen.

The Flehe Bridge outside of Düsseldorf, one of many cable-stayed beauties that the late Fritz Leonhardt worked on. I met a couple of times through my job at the ETH. He remains a giant among bridge engineers. 
Sieht aus wie ein Mehrfamilienwohnschiff.

A multi-family houseboat?
Diese zwei alten Wachtürme könnten viel erzählen.

These old towers have seen a lot, watching on the Rhine.
Und da ist es: Düsseldorf, mit dem 240 Meter hohen Rheinturm und der Rheinkniebrücke.

And there it is, Düsseldorf's landmark Rhine Tower.
Einfahrt in den Düsseldorfer Medienhafen. Der Yachthafen liegt in einer Ecke des Frachthafens, der immer noch industriell genutzt wird. Die ganz grossen Frachter kommen allerdings nicht hierher; sie benutzen den Düsseldorfer Industriehafen.

The entrance to the Düsseldorf Marina, which is in a corner of a large harbor area that is still used by a few commercial ships. But the future of the harbor area is redevelopment, as it's simply too small for today's big ships.
Der Handelshafen und das angrenzende Viertel haben sich in den letzten Jahrzehnten verändert. Der Yachthafen befindet sich da, wo früher der Zollhafen war. Andere Hafenbecken wurden zugeschüttet, Fabrikhallen abgerissen. Dafür gibt es jetzt auch in diesem Hafenviertel eine schöne Mischung aus alten und modernen Gebäuden. Im Bild Der Neue Zollhof, eine Gruppe betrunkener Gebäude von Frank Gehry.

In fact, redevelopment in the harbor is well underway, with this collection of drunken buildings by Frank Gehry from 1999. They could work as a set for a remake of The Cabinet of Dr. Caligari.
Plan B in der Box.

Plan B in its berth.
Und hier werden wir für die nächsten Tage wohl auch bleiben. Der Wasserstand des Rheins wird in den kommenden Stunden um mehrere Meter ansteigen, und damit nimmt auch die Strömung zu. Wir bleiben hier und warten ab, bis sich alles wieder beruhigt hat.

And we may stay here a few days. The Rhine's water level (Pegel) is expected to rise by more than two meters in the coming days, with a concomitant acceleration of the current. Not sure we want to surf that fast.