Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Samstag, 4. Mai 2019
Mainz
Genau an dieser Stelle fliessen der Rhein und der Main zusammen. Der eine verbindet den Norden mit dem Süden, der andere den Osten mit dem Westen. Kein Wunder, dass sich hier schon früh Menschen niedergelassen haben. Die ersten dauerhaften Siedlungen stammten von den Kelten, danach kamen die Römer.
We arrived in Mainz in time to enjoy a glorious First of May holiday. The folks were enjoying the generous parks along the riverbank, close, but not too close, to the harbor. We strolled along with them.
At Mainz (rhymes with 'Heinz') the Rhine is joined by the Main (say 'mine'), which flows into the Danube/Donau to Budapest, Vienna and Belgrade all the way to the Black Sea, and by the Neckar, which leads to Heidelberg, Stuttgart and Frankfurt. Recognizing a strategic location when they saw one, the Romans set up shop here in the early days of first millennium.
Viel Wasser, viele Boote.
First of May celebration on the water.
Ein beladener und ein leerer Frachter kreuzen sich. Mainz ist eine wichtige Wasserkreuzung. Auf dem Rhein geht es zur Nordsee oder via die Rhone ins Mittelmeer; und über den Main gelangt man auf die Donau und ans Schwarze Meer.
The river traffic here is endlessly fascinating, at least to my eye. When we ascend the steps from the harbor we look directly at the junction of the Rhine and the Main and imagine all the ports of call along Europe's second longest river, after the Volga.
Bei Bauarbeiten in den frühen 1980er-Jahren wurden die Überreste von mehreren spätrömischen Schiffen gefunden, die heute im Römisch-Germanischen Zentralmuseum zu sehen sind. Als pflichtbewusste Binnenschiffer haben wir das Museum natürlich besucht. Die Originale und besonders die darauf basiernden Rekonstruktionen sind beeindruckend, nicht zuletzt, weil sie so klein sind ... Wir sind uns heute alle diese riesigen Pötte gewöhnt. Die Römer haben die Welt mit Kriegsschiffen von nicht viel mehr als 20 Metern erobert.
In 1981-2 construction workers building an extension to the Hilton Hotel discovered the well-preserved wrecks of five Roman military ships dating from the 4th century, late in the day in Rome's attempts to conquer the crusty Teutons. These hulls became the centerpieces of the Museum of Ancient Seafaring, established in 1994 and visited by Plan B's crew just the other day. Mainz is the birthplace of Johannes Guttenberg and the eponymous university here performs some very serious archaeological research, which is evident in the scholarly (long) notes to the exhibits at this impeccable museum. We enjoyed it a lot, even if we didn't read every last word ;- >
Als ein strategisch so wichtiger Ort wurde natürlich auch Mainz im Zweiten Weltkrieg dem Erdboden gleichgemacht. Altes und Neues steht hier daher dicht an dicht. Im Hintergrund der Dom.
Now, some random images of Mainz, a city neither of us knew but which we both enjoyed a lot. We've been reading Philip Kerr's terrific series of thrillers set in Germany from the 1930s to the '50s, and his jaundiced, Marlowe-esque "hero," ex-cop Bernie Gunther, recently observed that during the war Mainz had been bombed to the point that it resembled an Abyssinian village of mud huts. Like we said, a very strategic location, for the Romans and the RAF. So hard to imagine the devastation. Anyway, nice town, and student energy always helps (see Besançon). Recommended.
Denkmal für den Mainzer Johannes Gutenberg, den Erfinder der Druckpresse.
Dieses Stück Kunst am Rheinufer erinnert mich an die antiken Amphoren im Schifffahrtsmuseum ...
In Mainz gibt es eine grosse und angesehene Uni, die Gutenberg-Universität. Ob es sich bei diesen beiden um obdachlose Studenten oder um studierende Obdachlose handelt, ist uns nicht ganz klar geworden.
Not sure what's going on here but we saw these two a couple of days in a row. Guttenberg invented the printing press here so maybe reading is just in the air in Mainz.
Das Wetter war so schön und die Sonne brannte, so dass auch wir uns einreihten in die laaaaange Schlange vor der Eisdiele. Es war das Warten wert!
That's my scruffy prow on the left. We came across a very loooong line for an ice cream stand near the harbor. It was such a lovely day, we decided to invest some time waiting. Mmm, it was worth it!