Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Sonntag, 19. Mai 2019

Lisa's Köln
Lisa's Cologne

Juhui, Lisa ist zu Besuch. Langzeitleserinnen und -leser kennen sie bereits von früheren Posts. Sie ist Familie, und trotzdem wussten wir nicht, dass sie die ersten 10 Jahre ihres Lebens in Köln gewohnt hat!

What a treat: Lisa came for a visit! Friends of the blog will know her from previous posts, as will Zurich friends in any case. Suffice it to say, she's family. And, as it happens, she was born in Cologne and spent the first ten years of her life here. Memories were awakened and we all enjoyed sharing them. 
Lisa entledigt sich nur kurz ihres Gepäcks (und ihrer Geschenke!), und dann machen wir uns auf Erkundungstour. Das alte Hafenviertel wurde in den letzten Jahren neu erbaut und ist nun eine attraktive Mischung von Altem und Neuem. Es erinnert uns sehr an Lyon, wo uns Lisa letztes Jahr besucht hat.

Lisa arrived midday so after a quick snack we started exploring, first along the Rhine. The old harbor area that includes our marina has been intensively developed in recent years. It's another exciting mix of restored old building and bold new ones, like in Lyon, where Lisa came onboard last year. 

Der Bayenturm ist ein Überbleibsel der mittelalterlichen Stadtmauer, eines der wenigen Zeugnisse der Befestigung, die Köln 700 Jahre lang schützte. Heute befindet sich darin die FrauenMediaStiftung, ein Dokumentationszentrum zur Frauenbewegung.

A tower from the old city wall.
Selbstverständlich umfasst unser Spaziergang auch einen Park für Neira!

Of course, we built in a park tour for Neira as well.
Der Friedenspark wurde 1914 an der Stelle eines Forts geschaffen, das ebenfalls Teil der mittelalterlichen Verteidigungsanlagen war. Der Vogel auf diesem Turm ist allerdings keine Friedenstaube, sondern ein Adler, der aus eingeschmolzenen Kanonen aus dem Ersten Weltkrieg gegossen wurde.

Today this fortress sits in "Peace Park" but that ain't no dove; it's a rather bellicose-looking eagle.
Auf der Hundespielwiese lernt Neira unter anderen diesen entzückenden, 6 Monate alten Minipudel kennen.

Dog R Us!
Ich erinnere mich nicht, was Roy da gerade erzählt hat – war wohl einer seiner üblichen schlechten Witze!

The Three Graces!
Wir beschliessen den Tag mit einem höchst vergnüglichen Essen im russischen Restaurant Odessa. Echt russische Spezialitäten wie Blini, Pelmeni und Wareniki werden mit einem erinnerungswürdigen georgischen Rotwein herunter gespült. Am Ende folgt der traditionelle Wodka, aber "keiner aus dem Supermarkt", wie uns der Kellner versichert. Ich bezeuge, nie zuvor einen solch guten Wodka getrunken zu haben, und ich habe diesbezüglich Erfahrung!

The day was capped by a memorable dinner in a Russian restaurant, the Odessa. Good, Ruskie soul food like blini, vareniki and Georgian red wine, which in turn was capped by some bracing shots of the host's special vodka, "Not from the supermarket," he assured us.
Am nächsten Tag ziehen wir wieder los. Lisa übernimmt den Stadtplan und die Führung.

The next day, we gave Lisa the map and followed her lead.

Der Kölner Dom kann gleich mehrere Rekorde vorweisen. Er ist mit über 157 Metern das dritthöchste Kirchengebäude der Welt. Seine Westfassade mit den beiden Türmen hat eine Fläche von über 7100 m² und ist damit die grösste der Welt. Und er ist Deutschlands meistbesuchtes Denkmal: zwischen 20'000 und 30'000 Menschen drängen sich hier Tag für Tag. Den Zweiten Weltkrieg überstand er weitgehend unbeschadet, was laut Lisa seiner Nützlichkeit als Orientierungspunkt für die alliierten Bomber zu verdanken war.

The Cologne Cathedral is the most-visited landmark in Germany. It is a remarkable pile. While much of the rest of the city was flattened in WWII, the Cathedral was largely untouched. Lisa said it may have been spared because it served as a useful orientation point for Allied bombers.
Auch seine Baugeschichte ist bemerkenswert. Begonnen wurde er im 13. Jahrhundert, doch ab 1473 erfolgte ein jahrhundertelanger Baustopp. Fertiggestellt wurde der Kölner Dom erst im 19. Jahrhundert nach mittelalterlichen Plänen, die man wieder gefunden hatte. 1880 war er schliesslich vollendet.

The building was begun in the 13th century to house the relics of the biblical Three Kings, or Three Wise Men, that Frederick Barbarossa, King of Germany, had lifted from a church in Italy in the 12th century (because he could). 


Das Passionsportal, alles 19. Jahrhundert!

Construction began in 1248 but came to a stop in 1473, unfinished, with work restarting only in the 1840s. Crazy, no? It was completed in 1880, according to the medieval designs. For four years it was the tallest building in the world. 

Um einiges kleiner, aber nicht weniger berührend, sind die Stolpersteine, die man überall auf deutschen Strassen finden kann.

Some smaller memorials are just as moving. "Here lived Adolf and Henriette Jonas. Humiliated, disenfranchised, dead, 1940." 
Im Gegensatz zum Dom wurde die alte Sankt-Albanskirche während dem Krieg zerbombt. Danach wurde sie lediglich gesichert, aber nicht wieder aufgebaut. Im ehemaligen Kirchenschiff ist eine Kopie des von Käthe Kollwitz geschaffenen Trauernden Elternpaars zu sehen. Das Original befindet sich in einem deutschen Soldatenfriedhof in Belgien.

Old St. Alban's Church, one of the oldest in Cologne, was blasted during the war. In 1959 its restored shell was opened as a memorial to the destruction of the city. The sculpture, "Grieving Parents," by Kathe Kollwitz, is a copy; the original is at a Germany military cemetery in Belgium.
In St. Alban befindet sich auch ein Kriegsgefangenen-Mahnmal.

This memorial reads, "Prisoners of war still await their return home."
Die Kirche Gross Sankt Martin wurde nach ihrer Zerstörung in den 1940er-Jahren wieder hergestellt, ebenso das angrenzende malerische Martinsviertel.

The Great St. Martin Church dominates the old town. Busted to dust in the war, its restoration was completed in 1985.
Doch der grösste Teil der Innenstadt stammt aus der Nachkriegszeit. Nebenbei: an diesem sonnigen Maisamstag wird in Köln wie verrückt geheiratet; wir sehen auf unserem Spaziergang mindestens ein Duzend Hochzeits- und Poltergesellschaften.

What do folks in Cologne do on a sunny Saturday in May? It seems they get married, in masses. We must have passed a dozen post-nups on our stroll.
Lisas Vater war mit Herz und Seele Geschichtslehrer, und das nicht nur unter der Woche. An den Wochenenden besuchte er mit seinen drei Töchtern regelmässig eine der zwölf grossen romanischen Kirchen Kölns und erzählte ihnen ihre Geschichte. Lisa erinnert sich gut an diese Ausflüge.

Lisa's father was a school teacher, and not just on weekdays. He routinely took his kids on city tours replete with historical background. It was fun to hear Lisa's memories of these outings.
Wenn man in Köln ist, muss man Kölsch trinken, das lokale Bier.

Cologne = Köln, and Köln = Kölsch, the revered local beer.
Ein Maibaum für Marie. Lisa erzählt, dass diese Maibäume in der Nacht zum 1. Mai von Verehrern am Haus ihrer Angebeteten angebracht werden. Sie bleiben dann bis Ende Mai dort hängen; um sie wieder loszuwerden, muss der Vater der Angebeteten dem Verehrer eine Kiste Bier spendieren (Kölsch, natürlich).

A Maypole for Marie.
Dann ist es schon wieder Zeit für den Abschied. Wie immer war Lisas Besuch belebend, energiegeladen und inspirierend. Bis zum nächsten Mal!

Time to go and Lisa give Neira her due. It was, as ever, great to see her. If you want intelligence, energy, openness and humanity, she'll deliver. Till next time, hopefully with Os.