Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 26. Mai 2014

Lieblingsboote
Boats we love


Dies ist eine klassische Tjalk, ein typisch niederländischer Schiffstyp für untiefe Gewässer. Tjalken waren als Frachtschiffe vom 17. bis ins frühe 20. Jahrhundert unterwegs.

This is a classic Tjalk, the flat-bottomed sailboats that plied the shallow waters of Holland's deltas a hundred years ago. This one's being lovingly restored in our harbor in Gorkum. It's not unique but it's a fine representative of its breed.














Tjalken haben einen langen, schmalen Körper und einen flachen Boden, mit dem sie bei Ebbe trockenfallen können, nämlich auf dem Wattboden aufsetzen. Dank dem vielen Platz, den sie bieten, sind sie heute beliebte Hausboote.


They were the barges of their day. Now they are often treasured houseboats.















Diese Tjalk aus dem Jahr 1896 liegt im Hafen von Gorinchem und wird dort in liebevoller Handarbeit von ihrem Besitzer restauriert.


People are working on this boat nearly every day, over a hundred years after it was launched.