We're going to miss the market in Aigues-Mortes, one of the nicer ones we've seen in France.
Here, two gents displaying a distinct yachtsman's style signal: red pants. I'll have to look but I don't think I have any.
Am Tag vor unserer Abreise erhalten wir Post aus der Schweiz, ein Überraschungspaket von Suso und Dieter. Darin befinden sich nicht nur Le Parfait, Ricola und andere Leckereien, sondern auch zwei von Suso handgenähte Schals! Sie sind wunderbar, vielen Dank, Suso! 😘
We received a big box of goodies from Suso and Dieter the other day. Some real Swiss soul food items for Aila (and Neira) and other good stuff, including wonderful silk scarves that have immediately entered into service.
Am Abend vor unseer Abfahrt führt uns Chris ins Tac Tac, eine angesagte Aigues-Morteser Bar. Das Angebot an Getränken ist umwerfend; wir arbeiten uns durch drei dicke Ordner mit Bieren, Weinen und Whiskies, nur um schliesslich einfach mit dem Finger auf etwas zu deuten und zu sagen, 'das da bitte'.
The evening before we left Aigues-Mortes, after a curry dinner with Chris, he insisted on taking us to Tac Tac, a bar/restaurant that "everyone has to see." Sure, says I, a jaded New Yorker. Well, let's stop right there. Tac Tac is not a bar. It's a shrine, to alcohol in all its varieties and from all its international sources. Three thick drinks menus -- wine, beer and whisky. Rows of bottles rise to the ceiling on all sides.
Hier holt Marcel, der Besitzer, eine ganz spezielle Flasche von ihrem ganz speziellen Standort. Unten am Tisch sitzt eine Gruppe von Ruderern; sie versucht, sich durch das massive Angebot von Wurst, Fleisch und Käse zu essen. Im Tac Tac gilt: wer alles wegessen kann, muss nichts bezahlen. Chris sagt, dass es bisher noch keinem gelungen sei, obwohl viele es versuchten. Wir haben noch nie eine solche Tafel dicker Würste, fetter Terrinen und triefender Käse gesehen wie im Tac Tac. Es drängt sich das Bild auf von den Festgelagen, durch die sich Asterix und Obelix jeweils am Ende ihrer Abenteuer schlemmen.
And here's the proprietor, Marcel, who, it turns out, is Belgian. I shouldn't have been surprised. In my years in Europe I've come to recognize that the Belgians drink like nobody else. And they do make the best beers, hands down. Marcel's bar is a labor of love.
Ganz hinten Hans und Angie, die wir letztes Jahr auf der Rhône kennen gelernt haben und die uns vom Charme Aigues-Mortes' erzählt haben. Daneben studiert Chris die Wahrheit in seinem Wein, und Roy bereitet sich vor sein Überraschungsbier zu probieren.
The line-up, from back to front, Hans and Angie, whom we met last season on the Rhône and who first told us about the charms of Aigues-Mortes, then that's Chris contemplated the veritas in his vino, and me getting ready to sample an unknown Belgian beer.
Achtung Bienen!
Yup, Warning: Bees ahead! Neira and I tread carefully.
Achtung Gefahr: die deutsche Übersetzung ist wahrhaft abenteuerlich.
A warning in two-and-a-half languages. The German is not quite there.
Neira kriegt ein Beauty Treatment.
Quayside grooming.
Wie stellt hund sicher, dass keiner den Knochen und die Wasserschale klaut?
Chew toy closely watched.
Kunstvolles Schlüsselloch, Lyon.
Nice touch on a shutter in Lyon.
Erste Anzeichen von Frühling.
Spring ahead!
Zur Zeit stecken wir wegen heftigem Wind in Chalon fest. Wir hoffen, dass der Sturm bald Pause macht, damit wir weiter und durch unser letzte Schleuse fahren können!
Tonight's wind forecast calls for gusts to 85 km/h. We added a line to our tie-up this afternoon. We have reason to hope things will calm down in a couple of days. If not, we will be staying in Chalon an additional week, until the locks reopen.