Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 31. Oktober 2015

Katze an Bord
Cat onboard




Obdachlos
Tent tackled


Aufmerksame Leserinnen werden bemerkt haben, dass die Plan B auf den letzten Bildern Oben Ohne war. Hier sieht man warum: das Ehepaar Blijsma, Zeltmacher, beim Abbau unseres Zelts.

Attentive readers will have noted that in the previous post Plan B was topless. The reason: it was off to the tentmaker's for measuring. We've bit the bullet and we're getting a new tent! Here, the Blijsmas, tentmakers to the stars (of Noord Brabant, that is) including Leo!


Neira und Pippo finden es nicht ganz geheuer, dass man ihnen einfach so das Dach über dem Kopf entfernt.

The dogs enjoyed a couple of al fresco hours.


Unser altes Zelt lottert und reisst an allen Ecken und Enden. Statt es immer wieder zu reparieren, haben wir uns deshalb entschlossen, in den sauren Apfel zu beissen und es zu ersetzen.

The old tent was giving up the ghost, it must be said.


Das neue Zelt wird ausserdem nicht mehr blau sein, sondern rot. In etwa zwei Wochen ist es soweit!

And, for the record, I absolutely insisted on agreeing with Aila's choice. Brique? We call it Bordeaux.

Freitag, 30. Oktober 2015

Oudenbosch auf Wiedersehen


Unser Weg Richtung Süden führt uns für eine Nacht zurück nach Oudenbosch, wo unsere Reise vor anderthalb Jahren begann.

Nostalgia and convenience led us back to Oudenbosch, Plan B's first home port two years ago. In the background, its mini St. Peter's.


Wunderschöne Herbststimmung an der Stelle, an der der Fluss Mark den Namen ändert und zur Dintel wird. Solche Namensänderungen treten immer dann auf, wenn ein Gewässer in ein anderes einfliesst; verwirrend ist es trotzdem.

Our various missions accomplished, we bid farewell to Oudenbosch and moved further down the Mark, which changes its name to the Dintel, as rivers do in Holland. Below, we enter the big Marina in Dinteloord, with further plans in mind.


Als nächste Station laufen wir den Hafen Dintelmond an, grad an der Mündung zum Volkerak.


In der Gegend lebt unser lieber Freund Leo, der am Nachmittag mit einer Flasche Wein in der Hand zum Blitzbesuch erscheint. Leo hat uns vor zwei Jahren ins Bootsleben eingeführt; nachfolgend drei Fotos vom Sommer 2013, als er die Plan für uns von Veere nach Oudenbosch überführte.

And here's one of our main goals: meeting up with our friend Leo. Longtime readers may recall that he piloted Plan B when we first moved it from its berth in Zeeland to quiet Oudenbosch. Below, three photos of that journey.








Zurück in der Gegenwart, hat Roy von vielen Abenteuern zu berichten, und Leo hört wie immer geduldig zu. Es war schön, dich wieder zu sehen, Leo. Bis bald!

Back to the present, we three traded boating stories with pleasure. Leo gave us our very first sailing lessons. He was a good teacher and we've kept in touch ever since. We were happy to see him again in Dinteloord. He's a smart guy and a real gent.

Dienstag, 27. Oktober 2015

Durch die Industriezone
Industrial zones


Wir verlassen Drimmelen und den Biesbosch-Nationalpark und machen uns auf die letzte Etappe der Reise nach Antwerpen.

We left Drimmelen marina and the Biesbosch national park area and slipped across another arm of the Rhine delta, the Amer, heading toward the Mark river.


Wir sind jetzt in Noord Brabant, der Industriezone der Niederlande. Bei dem wunderschönen Wetter, das zur Zeit herrscht, hat auch diese Kulisse eine gewisse Magie.

We entered the province of North Brabant, with its vast industrial installations.


















Nach dem Passieren der Markschleuse gelangen wir auf den Markkanal, wo vordergründig wieder natürliche Verhältnisse herrschen. Im Hintergrund donnern jedoch auf der Autobahn die Lastwagen, und auch auf dem Kanal begegnen wir hin und wieder einem Frachter.

Then we entered the Mark canal, much quieter, but still with the occasional barge.


In Terhijden legen wir einen Zwischenstopp ein, um ein paar Einkäufe zu erledigen und die Hunde auszuführen. Die Kade ist so hoch, dass die Plan B dahinter fast verschwindet.

We popped into Terhijden, our first port of call when we started our tour of the Netherlands, in spring 2014. We need to do some shopping and we knew a convenient dog run too.






Dann machen wir uns wieder auf, um im letzten Tageslicht noch ein paar Kilometer zurück zu legen.

Then, in the gathering dusk, we headed to Zevenbergen. We'd never driven so late in the day and it was beautiful.








Als die Dämmerung hereinbricht, legen wir in Sevenbergen an. Der Hafen ist bereits in der Winterpause, und so kommen wir uns wieder einmal vor wie die einzigen Menschen weit und breit.

This harbor was closed for the season but there was space to tie up and a functioning electricity hook-up. We weren't looking for more.

Montag, 26. Oktober 2015

Die Antike Lebt – die Odyssee
Antiquity lives – the Odyssey


Die Odyssee ist die Reise, die den Helden Odysseus nach dem Sieg der Griechen über die Trojaner wieder nach Hause bringt. Dieses Boot trägt den Namen der Irrfahrt, allerdings ist die Schreibweise etwas abgeändert, denn zee bedeutet auf holländisch Meer.

The Odyssey, of course, is the story of Odysseus' long trip home after the Trojan War. This boat name plays with that title, for the last syllable substituting the Dutch word for sea, zee.


Nachdem Odysseus und seine Gefährten Troja verlassen, treibt sie der Nordwind Boreas aufs offene Meer hinaus. Schliesslich gelangt die Reisegruppe auf eine von Zyklopen, einäugigen Riesen, bewohnte Insel.

Frequently depicted as an old man with shaggy hair, a billowing cloak and wings, Boreas is the north wind, the winter bringer.


Einer der Zyklopen ist Polyphem, ein Sohn des Meeresgottes Poseidon. Polyphem frisst sechs von Odysseus Gefährten. Dem Rest der Schar gelingt es dank einer List, zu entkommen. Dabei wird Polyphem geblendet. Aus Rache bittet er Poseidon, Odysseus auf dem Meer sterben zu lassen oder wenigstens seine Reise zu erschweren  was dieser auch tut.

One of the twelve Olympians, Poseidon rules the sea but is also known as the 'Earth-Shaker,' the maker of earthquakes. Today, 'liquifaction' is the term used in soil mechanics when an earthquake causes soil to lose cohesion and behave like water.


Als nächstes laufen Odysseus Schiffe die Insel des Windgottes Aeolus an. Der schenkt Odysseus einen Lederschlauch, in dem alle Winde eingesperrt sind, ausser dem einen, der den Helden nach Hause zurück bringen kann. Kurz vor dem Ziel öffnen Odysseus Gefährten aus Neugier den Sack und entlassen damit die widrigen Winde. Die Schiffe werden auf die Insel des Aeolus zurück getrieben, die Reise beginnt von vorn.

It turns out there are three mythical Grecians named Aeolus, each related to the wind but each with differing parentage. One of them gave Odysseus a bag of favorable winds to return him home to Ithaca.


Dann müssen die Schiffe des Odysseus eine Meerenge passieren, bei der an jedem Ufer ein Ungeheuer lauert. Auf der einen Seite wartet Charybdis, die einen Strudel verursacht, in dem ganze Flotten versinken. Auf der anderen Seite sitzt die menschenverschlingende Skylla. Odysseus entschliesst sich für ihre Seite und verliert dabei sechs seiner Freunde.

Scylla again, the flesh-eating monster Odysseus escapes.



Die nächste Insel, die Odysseus anläuft, ist Thrinakia, den Wohnort des Sonnengottes Helios. Widrige Winde verhindern die Weiterfahrt, und nach ein paar Wochen beginnen Odysseus und seine Gefährten zu hungern. Einige Männer schlachten dann die heiligen Rinder des Helios, der darob verständlicherweise wütend wird. Bei der Abreise ertrinken deshalb alle von Odysseus' Freunden in einen Sturm. Nur der Held selber kann sich retten.

Greek God of the Sun, Helios had his followers. The Colossus of Rhodes was dedicated to him. Some 30 meters tall, it stood astride the harbor entrance a mere fifty years before an earthquake destroyed it in 226 BC. Ptolemy III offered to pay for its reconstruction but the Rhodians demurred and the broken sculpture lay undisturbed on the ground for 800 years, until the city was pillaged by a Muslim force in 653 AD and the bronze fragments were sold to a Jewish merchant from the Syrian city much in the news today, Homs.


Auf dem Kiel seines gekenterten Schiffes sitzend, wird Odysseus auf der Insel der Nymphe Calypso angeschwemmt. Sie verliebt sich in den Helden und hält ihn sieben Jahre lang auf ihrer Insel fest.

Calypso, a sea nymph, a minor female nature diety, detained Odysseus for seven years on his way home from Troy. The root of the name in Greek includes meanings like hidden, deceptive, concealed.


Während Poseidon dem Odysseus das Leben schwer macht, ist Göttin Athena seine Beschützerin. Sie überredet ihren Vater Zeus, der Nymphe Calypso zu befehlen, Odysseus ziehen zu lassen.

Another Olympian, Athena's the goddess of wisdom, war, learning and the arts. She was born, it is said, when Zeus complained of a splitting headache and one of his attendants his head with an axe and out popped Athena, fully grown and fully armed.


Zeus befiehlt Calypso also, Odysseus frei zu lassen und ihn für die Weiterfahrt auszurüsten. Götterbote Hermes überbringt den Befehl. Calypso hilft dem Helden, ein Floss zu bauen, auf dem er erneut in See sticht.

Hermes, the fleet and clever messenger of the gods, also had a reputation as a trickster.


Nach weiteren Abenteuern erreicht Odysseus schliesslich seine Heimatinsel Ithaka. Dort regiert während seiner Abwesenheit seine treue Frau Penelope, die ihn allerdings nach der langen Zeit nicht erkennt. Immerhin war der Held zwanzig Jahre lang weg von zu Hause: zehn Jahre lang kämpfte er gegen Troja und zehn Jahre dauerte die Heimreise.

Ithaca, Odysseus' home island. He left it for twenty years, first to fight Troy and then to make his way home.


Der einzige, der Odysseus bei seiner Heimkehr erkennt, ist sein alter Hund Argos. Der ist aber inzwischen so schwach, dass er sich nicht mehr erheben kann. Er wedelt beim Anblick seines Herrn nur mit dem Schwanz und stirbt dann.

After twenty years, nobody in Ithaca recognized Odysseus when he returned. Nobody, that is, except his faithful and extremely long-lived dog, Argos, who died after this fateful reunion.