Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Donnerstag, 15. Oktober 2015
Rheden
Es ist kalt, als wir uns heute Morgen in Zutphen auf den Weg machen. Gestern sind wir gar nicht erst losgefahren, weil es den ganzen Tag hindurch in Strömen geregnet hat.
We left Zutphen in a light rain and cool temperatures. There's a small whirlpool at the harbor's narrow entrance. Coming in, it yanked us to the wall.
Auf der IJssel kommt man schnell voran, denn es gibt keine Brücken, die den Weg versperren. Dafür solche, von uns gefürchteten, Kettenfähren. Um sie zu passieren, muss man abwarten, bis die Kette zu Boden gesunken ist. Zu lange darf man aber nicht zögern, sonst macht sich die Fähre auf den Rückweg, bevor man vorbei kann.
That's a bridge-ferry, a Pontveer, ahead. We saw three today. They cross the river on a cable that's visable above the water. They lower it when they're at the shore. We always say a silent thanks when we pass over these cables.
Diese so genannten Pontveeren sind einfach eine Fortsetzung der Strasse. Rechts unten ist die - auf dieser Seite des Flusses abgewickelte - Kettenwinde. Die Kette liegt auf dem Boden des Flusses; wenn sich die Fähre auf den Rückweg macht, wird sie an die Wasseroberfläche gezogen.
We've taken these Pontveere in cars. The road just slips down and over you go. Basic.
Auf der Gelderschen IJssel sind um diese Jahreszeit vorwiegend grosse Berufsschiffe unterwegs. Das gelb gestreifte Boot im Hintergrund gehört zur niederländischen Wasserstrassenaufsicht. Wir dachten zuerst, sie seien auf Grund gelaufen, weil der Bug auf den Felsen aufzusitzen schien. Wir waren geschockt zu sehen, wie ein Plastiksack über Bord geworfen wurde.
There was some noteworthy (to us) traffic en route this morning. That's a federal water authority boat in the background. He appeared to have run aground(!) and as we passed him a plastic bag emerged from the cabin, tossed into the IJssel.
Entlang der IJssel gibt es nicht sehr viele Jachthäfen. Wir sind deshalb froh, in den Hafen De Engel in Rheden einzulaufen, denn inzwischen regnet es heftig. Auf dem Bild unten sieht man die Plan B, das zweite Boot von links, sicher in ihrer Box.
There are far fewer harbors in this part of NL than is the norm. This is the entrance to de Engel, where we'll spend a couple of nights. That's Plan B, below left, snuggly moored. Roy and the dogs had an adventurous tour on land. They report encountering a strange land formation that resembled what in other countries is called a hill! More to come.