Trotz beschränkter Sicht machen wir uns heute auf den Weg zu unserem Lieblingsrestaurant, dem Jurablick. Im Nebel wandert es sich wie in Watte.
Time to revisit a favorite, Restaurant Jurablick, perched on a ravine about an hour's walk from the last tram stop. The fog was velvety, adding softness and silence to the trail.
Unterwegs ein Paar-Selfie ...
Strictly speaking, these are not selfies. Rather, they are....
... bei dem die Eine den Anderen fotografiert.
Nach einer Stunde im Nebel nähern wir uns dem Ziel. Suso und Dieter haben uns vor ein paar Jahren im Jurablick eingeführt, und seitdem sind wir treue Besucher. Selbstgebackenes Brot, hausgemachter Kuchen, Salate mit Blümchen darin ... nach einer Wanderung hat man schliesslich etwas Gutes verdient.
The sign says we're close to our goal. Suso and Dieter introduced us to this tea house a few years ago and we've been faithful visitors ever since. After all, we believe, a good uphill walk deserves a tasty reward.
Dann - Schreck! Der Jurablick ist doch nicht etwa wegen Renovation geschlossen?
Uh-oh. The hundred-year-old house was covered in scaffolding and nets. We were worried it was closed...
Nein, nur verhüllt. Das 1923 erbaute Haus braucht ein neues Dach.
... but thankfully it's just getting a new roof. The menu boards are always worth a look but we only wanted cake today.
Draussen treffen wir Katrin und Reto, die Gastgeber. Katrin ist die kreative Leiterin, sie kocht und bäckt und findet in Wald und Garten Ess- und Dekorierbares. Reto ist für die Entschleunigung der gehetzten Städter zuständig. Im Jurablick vereinigen sich slow food und slow service harmonisch, wir lieben es!
Outside, we met the Jurablick's hosts, Reto and Katrin. We've heard of slow food but Reto's specialty is slow service, taking the nervous urgency out of city folks who think the quick pace that is the norm in town also works up here. It doesn't. Katrin is the cook, cake-baker and naturalist-in-chief. She scours the woods for seasonal treats --- berries, mushrooms, edible flowers, etc., whatever is ready. They both make the place special. If it were just a beer-and-sausage shop we would not have become regulars.
Heute ist es ruhig, Katrin und Reto haben Zeit für ein Schwätzchen mit den Gästen. Sie erzählen, dass sie in letzter Zeit viel zu tun haben, für Abendessen - im Winter ist das Fondue - sind sie bis Februar ausgebucht.
Katrin and Reto like to visit with their customers, when time allows. They told us business, and the related stress, has been booming lately. But today was nice and quiet.
Die Weihnachtsdekoration ist selbstgemacht und die Auswahl an Kuchen gross.
The Xmas decoration features local flora and Katrin's cakes are all simple and simply delicious.
Auf dem Heimweg attackiert Pippo dieses Joggerpaar - er ist zwar viel weniger aggressiv als früher, aber manchmal überkommt es ihn aus völlig unerfindlichen Gründen, und er versucht, in ein vorbeikommendes Bein zu beissen. Die Beiden nutzen die Gelegenheit, Freundschaft mit unseren Hunden zu schliessen.
On the way downhill, Pippo felt he had to brace these two joggers. They in turn took his noisy approach as an opportunity to get acquainted. They petted both dogs with enthusiasm. These folks are future dog-owners if ever we've seen such.
Dann steht Neira plötzlich stockstill und lauscht in den Wald hinein. Nur die Nase zuckt.
Something caught Neira's ear and she stood stock still, listening. Note the general wet dirtitude of this dog. Daily brushing is a must.
Sie hat ein Reh erspäht. Da sie kein einziges Jagdhundgen zu haben scheint, ist das kein Problem.
Look closely. That's a deer in the center of the photo. Neira's not a hunter; she's a sheepdog, mostly, so she just observes.
Pippo hingegen würde ein Nashorn jagen, wenn er nur die Gelegenheit hätte. Doch er ist anderweitig beschäftigt und so entgeht ihm das Reh gänzlich. Glück gehabt.
Pippo, on the other paw, would shirtfront a rhino but he was preoccupied with events down the slope and thankfully never saw the deer. Whew.