Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 26. November 2014

Hafenkran ohne Hafen
Craneopolis


Das ist er, Zürichs Hafenkran. Er steht an keinem Hafen und hebt auch keine Güter, sondern ist 'Kunst'. Er kostete die Stadt 600'000 Franken, plus eine unbekannte Summe, die Private beisteuerten - aber Kunst hat ja bekanntlich keinen Preis.

Well, there it is---Zurich's own harbor crane. It serves no harbor and lifts no goods but it doesn't have to fulfill such lowly functional expectations. It is, or is meant to be, a provocative work of art. And the city's share of its (unknown) total cost was six hundred thousand Swiss francs, with private donors also involved, so, please, a little respect.



Da ein Hafenkran an der Limmat keinerlei Sinn macht, wird er als pseudo-archäologische Forschung inszeniert: als Objekt einer maritimen Zürcher Vergangenheit, die in Vergessenheit geraten sei.

It is at the very least and possibly at the most, too, provocative. Connection to Zurich's past or present? What a pedestrian question.


In diesen Zusammenhang gehören auch die fünf 300 Kilo schweren Poller am Limmatquai. Immerhin regen sie die Kreativität an.

They also threw in some bollards. More realism? This one's been 'improved' by a local wag.


Ob man ihn nun mag oder nicht, beeindruckend ist er allemal. Der elegante Koloss lässt die Limmat zu einem kleinen Rinnsal schrumpfen - ein wohl eher unerwünschter Nebeneffekt.

Like it or not, brothers and sisters, there it stands, along the piddling River Limmat. Coming as we are from the Netherlands, where the harbors are real and much public art is humorous, we have to wonder who's the butt of this joke?