Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 20. August 2019

Hollands Diep

Willemstad  Drimmelen; 30 km, 0 locks, 2.5 engine hours.
Roy hat zur Zeit jede Menge Arbeit, weshalb wir in der letzten Zeit stationär geblieben sind. Ausserdem, keine Geiss schleckt es weg, sind wir von unserer langen Reise von Südfrankreich herauf in den Norden UND dem Kampf mit unserem Toilettensystem doch etwas ermüdet.

When it rains it pours, they say, and for me there's been a downpour of "urgent" work lately. Coupled with the unreliable weather and our general fatigue after a very long tour from the south of France AND our recent Games of Throne-style warfare with our toilet system, we've been content to stay put for a while. But the skies, and my in-box, are clearing so we hope to move soon! 
Vor einigen Tagen haben wir uns dennoch von einem Ende des Hollands Diep ans andere verschoben, von Willemstad nach Drimmelen.

We did manage to move from Willemstad to Drimmelen, a short hop to the end of the Hollands Diep.
Unterwegs sind wir der Sunflower begegnet; liebe Grüsse nach Kilchberg!

And we saw Jürg's houseboat on the way, easily identified by his signature sunflower ;->
Industrie am strahlenden Horizont.

At night, this huge industrial area nearby reminds me of driving past Gary, Indiana, as an uneasy rider decades ago. Big stuff.
Hier eine perfekte Illustration holländischer Verhältnisse: der Wind bläst unsere Nationalflaggen in die eine Richtung, die Gastflagge etwas weiter vorn am Bug weht in die andere.

Here's a perfect illustration of Dutch weather lately: our national flags are blown one way while our Dutch guest flag, further forward on the bow, is blown in the opposite direction. Go figure.
Da sind wir, wieder in Drimmelen. Mit ihrem roten Zelt und den roten Fendern ist Plan B ein bunter Fleck im tristen Bootseinerlei.

Plan B, with its red tent and red fenders(!) adds a bit of color to Drimmelen's harbor.
Bei unserer Ankunft in Drimmelen zeigt der Zähler genau 600 Motorenstunden! 600 Fahrstunden, seitdem wir Tholen nach unserer Remotorisierung im März 2017 verlassen haben.

We reached a milestone as we entered the harbor last week: our Volvo Penta 175 hp electronic fuel injection turbo diesel motor now has exactly 600 engine hours on the clock since it was installed in March 2017.  'alleluia! It's served us well.
Wenn es nicht gerade regnet, bläst zur Zeit ein kräftiger Wind. Hin und wieder scheint aber auch die Sonne und sorgt für gloriose Momente.

The weather has been volatile. Glorious summer sun gives way to apocalyptic rain and back again. If the rhythm's right, majestic sunsets and even the odd rainbow are the rewards.