Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 3. August 2019

Instapix

Letzte Bilder aus Tholen: Dirks Hammer arbeitet seit mehr als 80 Jahren in der Scheepswerf Van Duivendijk. Die Werft ist seit fünf Generationen in der Familie, Dirk ist dort sozusagen aufgewachsen.

Last pics from Tholen: Dirk's hammer is around 80 years old, he guesses. He's the fifth generation of his family to run this wharf, and when we damaged the hull around a cleat, we wanted him to fix it. 
Der Van Duivendijksche Schuppen birgt viele Schönheiten, darunter diese beiden Seitenschwerter für Plattbodenschiffe. Wer weiss, wie lange sie schon hier schlummern.

Hidden beauties: these leeboards for a tjalk are ready to be picked up.
Diese Kissen sind zum Aufsaugen von Öl.

These tubes absorb oil spilled into the water.
Tholen im Hochsommerlook.

Tholen at its summertime best.


Roy auf der Suche nach der perfekten Wifi-Verbindung beim Skypen mit Freund Brian.

Skyping with Brian and moving around the harbor, looking for bandwidth. 
Ein weiterer Tag, ein weiterer Anruf.

Another day, another call.
Hier zeigt Tochter Stella eine ihrer selbst designten Handtaschen.

Stella showing off her handbag designs. 
Zwischendurch haben wir einen Besuch bei Hornbach gemacht, dem Paradies für jegliche Art von Do-it-yourself. Hier kann man tatsächlich noch einzelne Schrauben kaufen, anstatt Packungen mit 20 oder mehr Stück, die man dann niemals mehr braucht.

Hornbach, a big-box hardware chain, but, I mean, you can actually buy single screws there! Not packs of twelve, ten of which you'll never need again.  
Der Lieblingsplatz der gesamten Plan-B-Crew ist die Brücke. Der Rundblick dort oben erlaubt uns, über das Geschehen in jedem Hafen stets bestens informiert zu sein.

We really use and enjoy the bridge on Plan B, for reading, working, snacking, whatever. Neira spends her day here in all but the coldest weather, dispensing free lessons in relaxing. 
An der Leine eines Pfostens finden wir diesen Plastikköder. Bis ich realisiere, um was es sich hier genau handelt, ist es ein bisschen gruselig...

One line hanging from a mooring pole here had this silicon crayfish hooked into it. A fisherman's lure, evidently, it baffled us for a moment.
Multimobil zu Land und zu Wasser.

Ready to move on land and sea.
Neira hat ihre Käsestück fest im Griff.

Neira claiming her cheese snack.
Tender bay (Beiboot-Bucht) nennt man diese Dinghy-Garage im Heck einer (grossen) Jacht. Vermutlich sollte das Beiboot leichter zu bewegen sein, aber selbst auf einer Superjacht funktioniert nicht immer alles wie es soll.

This is a tender bay, a near water-level storage room for a tender, aka a dinghy. My next boat (ha-ha) will have to have one. The dinghy's supposed to glide smoothly into the water at the push of a button. Not happening here. So while I love the idea of a tender bay, it can't be forgotten that it's also just another thing on a boat that will go south one day, and probably at just the wrong moment, of course.
Diese Pinne kann sich sehen lassen!

Tiller fetish, wood, Dutch, 20th C.
Ah ja, die Freuden des Bootslebens, nächster Teil. Unser Abwassertank macht immer noch Sorgen. Die Pumpe für den Tank verspritzt den Inhalt desselben zur Zeit in alle Richtungen, anstatt einfach nur nach aussen. Eine neue Pumpe ist bestellt und sollte Anfang nächster Woche geliefert werden. So lange sitzen wir in Willemstad fest.

The toilet system story not is yet finished. Having renewed the hoses and cleaned out the holding tank, we discover that the pump now leaks. Only a fine mist, but no thank you. And a couple of the screws holding it together turn freely, that is, they don't tighten. It's time for a heart transplant. A new pump is on the way. 
Zumindest ist unser Aufenthaltsort ein angenehmer, es gibt viel zu sehen. Hinter mir das letzte Stück der Anti-Panzer-Mauer, denn Willemstad war während dem Zweiten Weltkrieg Teil des Atlantikwalls.

Willemstad is a better place than many to spend a few days.  
Wir können hier den Hundespaziergang mit dem Einkaufen verbinden.

We can even combine the everyday tasks of shopping and dog walking here.
Neira würde auf längere Spaziergänge mittlerweile gern verzichten. Sie ist eindeutig am liebsten zuhause in ihrem Bett.

Neira doesn't need kilometers of walking these days. She likes socializing with other dogs and sniffing around, etc., but she's most content on her daybed.
Nur in den Niederlanden gehen die Jungs mit dem Beiboot in die Brombeeren!

A blackberry pirate, in flagrante.
An diesem heissen Tag gibt es kalte Suppe: Gurke, Avocados, Kräuter aus dem Bootsgarten, Mozzarella und Crème fraîche pürieren, kaltstellen, fertig.

Aila transformed these raw foodstuffs into a creamy delicious cold soup.
Und Roy fragt sich, wo er hier etwas Anständiges zu Essen kriegt.

A spoiled man at table.

Ich versuche, so oft als möglich selbstgemachte Konfitüren zu kaufen, auf Märkten, vor Bauernhöfen oder wie hier, vor einem Dritte-Welt-Laden als Teil eines Programms zur Unterstützung einer Schule in Ghana.

Aila's always on the lookout for homemade jam. The wares on this table were being sold to support a school in Ghana. Win-win!
Papagei an Bord!

Parrot onboard?
Gestern war es in Willemstad so windig, dass sogar die Fähre eingestellt wurde. Nicht einmal die Segler waren unterwegs!!

How windy was it yesterday? Well, the local ferry just shut down for the day.
 Face Time!