Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 15. Februar 2014

Instapix


Die perfekte Bifokalbrille.

Brilliant idea, these glasses!


Kinderersatz.

Bushytop.


Schräger Vogel 1.

Odd bird.


Schräger Vogel 2.

Quailish.


Smokers' Station, nannte man früher auch Aschenbecher.

D'you see the Grim Reaper's face here?


Nachtrag zum Post 'Muscheln': neuer Strassenbelag in Domburg. In einigen Tagen werden die Muscheln von den Fussgängern zu Sand zerstossen sein.

Seashells pave the pathways here. These are fresh; they will be ground to powder by walkers and then replaced.


Die Katze auf dem heissen Blechdach.

Cat's up.