Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Mittwoch, 26. Februar 2014
Fensterangelegenheiten
Windows of opportunity
Weil sich das Fenster im Bad der Plan B nicht öffnen lässt, haben wir Arjan van der Krogt gebeten, da ein neues Fenster einzubauen. Wir hatten an ein Kippfenster gedacht. "Aber das geht doch nicht," hat Arjan zu diesem Vorschlag ganz konsterniert gesagt, "da stolpert ihr ja drüber wenn ihr aussen dran vorbei geht und das Fenster offen ist".
Plan B's bathroom window doesn't open and we asked Arjan to install a window that tips out from the top. That, he pointed out, would be a bad idea: we'd fall over it when we scamper along the side of the boat, as one does.
Das grosse Fenster der Kabine kippt tatsächlich nach aussen, dort gibt es auch genügend Platz dafür. Ausserdem ist dies das Fluchtfenster falls, ein Alptraum, im Boot ein Feuer ausbrechen sollte. Das Badezimmerfenster hingegen geht auf die Seite hinaus, wo der Durchgang eng ist.
Sure, the center window in the cabin tips out, but there's plenty of room at that location. Plus, that window would be our escape hatch if, horrors, there was a fire in the engine or the kitchen. The bathroom window is the third one back on the left in the photo, where passage is narrow.
Wenn man aus der Schweiz kommt, öffnen sich Fenster ganz selbstverständlich nach innen. Das ist in den Niederlanden anders: Hier öffnen sich Fenster immer nach aussen, was erstaunlich ist, wenn man die zum Teil recht stürmischen Windverhältnisse bedenkt.
Speaking of fenestration, they do windows differently in the Netherlands. In Switzerland, hinged (casement) windows all open inward; in Holland, outward. Surprising, considering the big winds in NL. But Dutch windows come with very strong, adjustable braces that seem to do the trick, holding windows in place even in strong winds.
Dafür gibt es hierzulande raffinierte Techniken zur Fensterarretierung. Ein kleiner Unterschied nur, aber er zeigt, wie selbstverständlich man sich in seinen Gewohnheiten bewegt.
And the windows that tip also have a very simple but effective bit of hardware, a folding brace, to restrain them when the winds blow.