Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Freitag, 28. Februar 2014
Commence countdown!
March begins tomorrow and so does our countdown to relaunching Plan B and returning to the original focus of this blog----tracking the transition to our new life aboard ship.
Here's what we'll be doing in March: Late in the month, we move from Domburg to the bebop-named town of Bergen-op-Zoom, close to Plan B's drydock. From there, we can start working on the boat. For one, we'll refresh the antifouling coat, a layer of paint that slows the growth of organisms on the hull below the waterline. Besides plenty of general cleaning, we also have a bunch of projects for the interior.
We need a new mattress. The old one was moldy. We're probably going with cold foam rubber. It is cool to the touch, for one thing, and quite firm. Underneath it, we will place a mesh under-mattress to allow air to circulate. This is a big problem on boats. Condensation builds up and mold follows.
We'll also do some decorative work on the interior, painting and dying. Before and after photos will follow. Suffice it to say for now that we've been inspired by The Little House Blog and Cabin Porn, two blogs we list (and love).
We also continue to study for our licenses, me with Britain's Royal Yacht Association, and Aila with Germany's Motoryachtverband. Theoretical and practical. Rules of the road and basic knots, signage and steering. We're pretty solid with the theory stuff, bookish as we are; the doing will be the real learning challenge.
Holland is a particularly benevolent place to do this. A license is in fact not required here. We want them because acquiring them gives some structure to our learning efforts and anyway licenses are necessary in Germany and France, when we do eventually get there.
Which brings us to the next topic---quo vadis? Well. We are developing a broad plan, an itinerary even. But before we sketch it out, let's have a look at our tools. We found a nice set of guides for cruising Europe's inland waterways, eurocanal.com. We ordered the one on the Netherlands and now we're getting the whole batch. They give the kind of general and even fairly specific information we need to plan our journey. Avoid this, that is a must-see; heavy traffic here; lovely detour there. They're like having a conversation with a knowledgable acquaintance.
For the really granular stuff, moorings and locks, currents and channel obstructions, we're going with the rather brilliant PC-Navigo route-planning software, which we've mentioned earlier. It's the business. Put in your boat's dimensions, enter your destination and it gives you a choice of routes your boat can use---the fastest, the one with fewest locks, the most scenic. Just like a car GPS.
Now, to the 'plan' itself: We aim to wander northward, avoiding Amsterdam on this our virgin tour. We want to get into Friesland, Holland's northeast province. There's lots to see there, so we don't want to be too firm about time frames. But as things stand today, we might try to cross into Germany in the fall … or not. We’ll see!
Donnerstag, 27. Februar 2014
Neira auf Hasenjagd
Where’s dat wabbit!?
Die Niederlande sind dicht von Kaninchen bevölkert. Man trifft die kleinen Hoppser überall, im Wald, in den Dünen, und auch auf dem Parkplatz, auf dem Neira zwischen Spaziergängen ihr Geschäft verrichtet.
Bunnies rule in Holland, in the woods, in the dune grasses and even in the brush around the parking lot near our apartment, where Neira goes for quick pit stops.
Der schwarze Parkplatz-Hase lässt sich nicht leicht aus der Ruhe bringen. Neira ist keine enthusiastische Jägerin, und die Beiden kennen sich inzwischen. Natürlich wird sie ihn jagen - das ist schliesslich Hunde-Ehrensache! Aber erst, nachdem sie sich ausgiebig gekratzt hat.
Neira’s not an enthusiastic hunter but she will chase that pesky rabbit, no doubt … once she’s finished having a good scratch. Ahhh.
Erst als Neira fast über ihn stolpert, macht sich das schwarze Kerlchen aus dem Staub und ist im Nu verschwunden. Das ist Neira recht, die sich gern damit begnügt, an seinen Spuren zu schnüffeln.
But it’s really no contest. That bunny has moves no dog can match. Whoosh, he’s gone! Which is fine with Neira, who’s happy to sniff at and roll around on the spot where the rabbit rested.
Mittwoch, 26. Februar 2014
Fensterangelegenheiten
Windows of opportunity
Weil sich das Fenster im Bad der Plan B nicht öffnen lässt, haben wir Arjan van der Krogt gebeten, da ein neues Fenster einzubauen. Wir hatten an ein Kippfenster gedacht. "Aber das geht doch nicht," hat Arjan zu diesem Vorschlag ganz konsterniert gesagt, "da stolpert ihr ja drüber wenn ihr aussen dran vorbei geht und das Fenster offen ist".
Plan B's bathroom window doesn't open and we asked Arjan to install a window that tips out from the top. That, he pointed out, would be a bad idea: we'd fall over it when we scamper along the side of the boat, as one does.
Das grosse Fenster der Kabine kippt tatsächlich nach aussen, dort gibt es auch genügend Platz dafür. Ausserdem ist dies das Fluchtfenster falls, ein Alptraum, im Boot ein Feuer ausbrechen sollte. Das Badezimmerfenster hingegen geht auf die Seite hinaus, wo der Durchgang eng ist.
Sure, the center window in the cabin tips out, but there's plenty of room at that location. Plus, that window would be our escape hatch if, horrors, there was a fire in the engine or the kitchen. The bathroom window is the third one back on the left in the photo, where passage is narrow.
Wenn man aus der Schweiz kommt, öffnen sich Fenster ganz selbstverständlich nach innen. Das ist in den Niederlanden anders: Hier öffnen sich Fenster immer nach aussen, was erstaunlich ist, wenn man die zum Teil recht stürmischen Windverhältnisse bedenkt.
Speaking of fenestration, they do windows differently in the Netherlands. In Switzerland, hinged (casement) windows all open inward; in Holland, outward. Surprising, considering the big winds in NL. But Dutch windows come with very strong, adjustable braces that seem to do the trick, holding windows in place even in strong winds.
Dafür gibt es hierzulande raffinierte Techniken zur Fensterarretierung. Ein kleiner Unterschied nur, aber er zeigt, wie selbstverständlich man sich in seinen Gewohnheiten bewegt.
And the windows that tip also have a very simple but effective bit of hardware, a folding brace, to restrain them when the winds blow.
Montag, 24. Februar 2014
Samstag, 22. Februar 2014
Waschtag
Next to godliness
Heute ist Waschtag. Weil es in unserer Wohnung keine Waschmaschine gibt, begeben wir uns dazu auf den Campingplatz, etwa einen Kilometer entfernt.
What to do on a lovely spring-like Saturday in Domburg? Laundry, o' course. The town's full of daytrippers anyway, so … let's wash!
Da gibt es eine Wasserette, einen Waschsalon.
There's a big vacation park down the road --- scores of apartments, houses and camper sites --- all built around a central hub of services --- a supermarket, some restaurants, and a laundromat (het wasserette, in Dutch). Yay!
Waschmaschinen und Trockner, alles auf dem neusten Stand. Sogar das Waschpulver wird automatisch eingefüllt.
Anti-trend as we so often are, the place is empty today.
So eine Grosswäsche ist harte Arbeit!
We've brought along our Kindles so we can enjoy some al fresco reading!
Die Wäschetrockner trocken die Wäsche in 20 Minuten.
Industrial-grade machines do the washing.
Das wohlverdiente Bier nach getaner Arbeit.
Chores done, it's time to join the tourists on the main drag for a well-earned beer and some people-watching before the crowds disappear again tomorrow.
Freitag, 21. Februar 2014
Frühlingsvelos
Bloomin' bikes!
Zeeland bereitet sich auf die Touristensaison vor: Das Schlosshotel im Hintergrund hat bereits seine Velos rausgestellt.
Not only daffodils are in bloom; brightly colored bicycles have sprouted too.
Mittwoch, 19. Februar 2014
Von fehlenden Schläuchen und undichten Gasleitungen
Hose-anna!
Wir sind froh, die Plan B für den Winter aus dem Wasser genommen zu haben (obwohl von 'Winter' dieses Jahr eigentlich ja gar keine Rede sein kann). Arjan van der Krogt hat die Heizung wieder zum Laufen gebracht, die Motoren gewartet, die Tankanzeigen repariert, und die Plan B ganz allgemein durchgecheckt. Dabei sind einige Probleme aufgetaucht … So war zum Beispiel der Ablauf der Dusche defekt: das Wasser ist nicht abgelaufen, sondern hat sich in der Bilge gesammelt. Auch fehlte bei einem der Seeventile im Heck ein Schlauch; bei schneller Fahrt wäre durch dieses Loch ungehindert Wasser in den Motorraum gelaufen, ohne dass wir es bemerkt hätten.
We're glad we took Plan B out of the water this winter, even though it's been so mild. It was our good fortune to store it at the yard of Jan and Arjan van der Krogt, where Bart, the previous owner, had kept it. They've been looking things over and sent us some pictures of what they've found, and remedied, which included a couple of potentially nasty issues-in-waiting. Here, the missing hose for draining one of the two seacocks. Left ignored, we would have eventually had an unwanted onboard jacuzzi!
Und so sieht das jetzt aus. Nur ein kleines Schläuchlein, aber ein wichtiges!
That's better!
Auch die Gasleitungen liessen zu wünschen übrig. Zwar wurde der Schlauch zur Gasleitung des Kühlschranks mit einer Schlauchschelle festgemacht, aber durch die konstanten Vibrationen auf einem Schiff können sich solche Schellen nur allzu leicht lösen. Dass sich Schrauben auf einem Schiff mit der Zeit lockern, mussten wir ja bereits erfahren.
And the LPG set-up was also a little, shall we say, homemade. Here's the connection of the gas hose to the fridge. OK but not really ideal.
So werden Gasleitungen an Bord von Schiffen korrekt zusammengeführt. Arjan wird jetzt alle Gasleitungen durchsehen und am Schluss einen Experten kommen lassen, der die Gasanlage offiziell abnehmen wird.
And here's how it should and will be connected. Much more stable. And who wants surprises with gas?!?
Und last but not least: Arjan als stolzer Vater! Das Söhnchen ist winzig, weil drei Wochen zu früh gekommen, aber wie man sieht in guten Händen.
This last picture is of Arjan with his newborn son. The lad arrived three weeks early but he's in good hands.
Montag, 17. Februar 2014
Ein ganz gewöhnlicher Spaziergang
Just another walk
Wer sagt denn, dass die Niederlande flach sind? Im Hintergrund die mit 54 Meter höchsten Dünen des Landes.
Flat? That distant ridge is the highest in Holland, fully 54m above sea level. From here it looks like alpine foothills.
Posieren in Roys Mantel.
My coat, Aila's sweet face.
Cooler Typ ohne Mantel.
On hold.
Frühlingsgefühle.
In her element: Neira sniffing spring.
Fellpflege ist nicht immer beliebt,
Even beauty needs grooming,
... aber Neira lässt sie geduldig über sich ergehen.
... and Neira knows the ritual.
Fühlt sich doch gut an.
Ahh. That's better!
Samstag, 15. Februar 2014
Instapix
Die perfekte Bifokalbrille.
Brilliant idea, these glasses!
Kinderersatz.
Bushytop.
Schräger Vogel 1.
Odd bird.
Schräger Vogel 2.
Quailish.
Smokers' Station, nannte man früher auch Aschenbecher.
D'you see the Grim Reaper's face here?
Nachtrag zum Post 'Muscheln': neuer Strassenbelag in Domburg. In einigen Tagen werden die Muscheln von den Fussgängern zu Sand zerstossen sein.
Seashells pave the pathways here. These are fresh; they will be ground to powder by walkers and then replaced.
Die Katze auf dem heissen Blechdach.
Cat's up.