Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Mittwoch, 22. Januar 2014
Muscheln
Mussel Shoals
Muscheln sind in Domburg allgegenwärtig. Auf dem Teller, natürlich mit Fritten!
Surf and earth: mussels and fries are a Dutch treat!
Am Strand, hier als Ablagerungen an den Holzpfählen ...
More bivalves, but we prefer them on the plate.
... und als feinster Muschelsand.
This 'landscape' in fact is just a shoebox high, but imagine it the size of Utah!
Muscheln dienen hier aber auch als Strassenbelag.
Use whatcha got: crushed shells pave the paths here.
Dieser Belag wurde vor wenigen Wochen gestreut, viele der Muscheln sind noch ganz.
They spread seashells by the seashore.
Der Dünenweg besteht genauso aus Muscheln ...
Neira savors traces of Eau du Lapin among the shells.
... wie die Wege im Park ...
Shells pave the way.
... und im Wald. Milliarden von Muschelschalen!
A fork in the shells....