Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 30. August 2019

Maas 5

Mookerplassen – Leukermeer; 32 km, 1 lock, 4 engine hours.
Neues Fahrgebiet, neue Karte. Wir sind auf der Maas jetzt fast genau in Richtung Süden unterwegs!

Another step south, to where Holland is but a Kleenex between Belgium and Germany.
Das Gewässer ist ruhig und die Bedingungen ideal; wieder einmal Zeit, mich am Steuer zu üben. Alle sind bereit zum Start, auch die Brötchen!

Viewer Alert: Aila's at the helm! 
She's getting reacquainted with piloting while I say hello to the rope work.

Zur Maas geht es rund fünf Kilometer auf einem ruhigen Kanal, gerade richtig, um warm zu werden.

It's 5km back to the Maas on a beautiful late summer morning. The air is already warm, the water placid, what could go wrong?

Allerdings ist 'ruhig' natürlich relativ. Gerade bei dieser Brücke kommen uns vier Kajaks und ein Motorboot entgegen. Alles natürlich kein Problem, alle sind gaaanz langsam unterwegs.

Boating. A narrow passage, an incoming boat, teens in canoes and Plan B all align themselves in the space-time continuum to meet right here and right now. Nothing went wrong, of course, but still, Aila had to sit up straight and pay attention.
Ziemlich brutale Architektur, oder?

A bit brutal, this monumental ensemble.
Wir sind glücklich, auf der schönen Maas unterwegs zu sein und nicht im Netz niederländischer Kanäle festzustecken. Im Vergleich zur Fahrt auf einem Kanal ist ein Fluss viel abwechslungsreicher. Und im Gegensatz zum wilden Rhein ist die Maas so entspannt, dass nicht einmal Neira etwas einzuwenden hat.

The Maas has forced us to revise our opinion about inland boating in the Netherlands, much of which really is dull. It seems we just prefer rivers to canals. And the Maas is particularly lovely.  


Hund an Bord!

Dog onboard!
Nach fast vier Stunden biegen wir in die Einfahrt zum Leukermeer ein, einem weiteren Ex-Baggersee/Wassersportgebiet.
Das Wasser ist hier so sauber, dass ich sogar wieder einmal Schwimmen kann! Es klingt paradox, aber seitdem wir auf diesem Boot leben, komme ich nur noch selten dazu ... In Zürich schwimmt jedefrau im See oder in der Limmat, es gehört im Sommer zum Alltag einfach dazu. Aber viele der kleinen Kanäle sind dazu nicht sauber genug, und die sich immer weiter verbreitenden Blaualgen verhindern mittlerweile das Schwimmen auch in vielen grösseren Gewässern. Das Leukermeer scheint davon bisher glücklichrweise verschont geblieben zu sein, und so kommt heute endlich wieder einmal unsere Schwimmplattform zum Einsatz!

Moored in another large ex-gravel quarry, I'm reminded of the New Yorker cartoon: One says to the other guy, 'Hey, are we in this Starbucks or the one on 32nd St.?' Yes, these harbors are all alike, but they're well serviced, and anyway that's what you get here. Enjoyable in their way.

Donnerstag, 29. August 2019

Maas 4

Maasbommel – Mookerplassen; 28 km, 1 lock, 3.5 engine hours.


Leinen los in Maasbommel.

 Aila gets ready to push us off the finger in Maasbommel.
Es war noch einmal sehr heiss in den letzten Tagen. Wir beklagen uns nicht, denn die Hitzewellen, unter denen Europa früher in diesem Sommer gelitten hat, haben wir dank der steifen Nordseebrise, die in Zeeland meist bläst, verpasst.

Summer redux! Hot as hell the past few days. We're not complaining since we missed most of Europe's heat wave earlier in the summer when we were in Zeeland, near the North Sea.

Die Fahrt auf der Maas ist reine Erholung; ihre Ufer sind von grünen Weiden, kleinen Wäldchen und Ackerflächen gesäumt.

The Maas is lovely, quiet and with natural, or at least natural-looking, riverbanks compared to the more engineered banks elsewhere in the Netherlands.



Unterhalb von Nijmegen biegen wir in die Zufahrt zu den Mookerplassen ab. Wie viele der Seen entlang den grossen europäischen Flüssen verdanken sie ihr Dasein der Sandgewinnung. Heute dienen sie als Wassersportparadiese.

Below Nijmegen we slide into a side channel that leads to the Mooker Lakes, a large recreational area with manmade lakes that once were gravel quarries. It's something we've seen along all the big rivers. 
Während der Anfahrt sendet unser Motor wieder einmal einen Alarm. Leider wissen wir nicht, was diesmal schief läuft, denn seit einigen Tagen funktioniert die Motorenanzeige nur bedingt, und genau in diesem Moment zeigt sie nichts als Schwarz. Oh nein, nicht schon wieder, mag die gelangweilte Leserin seufzen; aber keine Sorge, diesmal ist das Problem schnell behoben. Im Hafen mit dem ambitiösen Namen El Dorado gibt es einen Volvo Penta Mechaniker, der herausfindet, dass unsere Anzeige unter einem Wackelkontakt leidet und der Alarm ebendieses Problem betraf.

As we approached, an engine alarm sounded, just as the display panel went blank. Oh no, sighs the weary reader, What now? Fortunately, the ambitiously named Jachthaven Eldorado is a Volvo Penta service center and we were relieved to learn that the alarm was due to a plug connection behind the display that wasn't pushed in all the way. Peanuts. And while we were at it, the technician updated the engine's software --- nine different files, in fact. So it's not just Apple that plays the update game. And here's an amusing sidebar, to me at least: The technician couldn't connect his laptop with the engine at first, until he discovered that he first had to update his own Volvo Penta software! So now everybody's up to date (for the moment)!
Die Mookerplassen bieten etwas für die ganze Familie. Es gibt einen Bootsshop, in dem wir eine Wasserkarte für Berlin und die Mecklenburger Seenplatte erstehen, um fürs nächste Jahr schon mal ein bisschen vorauszuplanen.

We found a nice map of German waterways in the boat shop here. We have map books that give a detailed view of a few kilometers per page, and digital maps with gps for real time navigating, but  for route planning we find a great big paper map gives the best overview.





Montag, 26. August 2019

Maas 3

Heusden – Maasbommel; 38 km, 1 lock, 3.5 engine hours.
Wir waren etwas orientierungslos in den letzten Tagen, wir wussten nicht recht, in welcher Richtung es weitergehen soll. Nachdem alles erledigt ist, wofür wir in die Niederlande gekommen sind, stellt sich nun die Frage, Osten oder Westen? Norden oder Süden? In welche Richtung sollen wir uns orientieren: nach Berlin, also dem Mittellandkanal? Oder lieber zur Donau hin in Richtung Wien? Oder etwa zurück nach Frankreich in Richtung Mittelmeer? Die Antwort wird für mindstens die nächsten zwei Jahre bestimmend sein. In Heusden müssen wir uns entscheiden! Für den Moment beschliessen wir, auf der Maas nach Maastricht, Liège, Namur und dann (vielleicht) nach Brüssel weiter zu fahren. Es sind ja noch zwei Monate bis zum Ende der Fahrsaison, und diese Strecke sieht interessant aus (inklusive einem 70-Meter-Bootslift).

Now that we've done all that we wanted to do and more on the boat, we've been been making our thoughts about where next. We've been torn. Heusden sits in the middle of Holland's waterways. Shall we go north, to the IJssel Lake above Amsterdam and on to Friesland? Or back to Zeeland, or Leiden? In the end, we decided to head south, to unknown territory, down the Maas River to Maastricht NL and on into Belgium, to Namur, Liege and then up to Brussels. We know there will be gritty industrial sections and a 70-meter(!) boat lift, but that's about it. We have a couple of months of cruising before laying up for the winter and this route looks intriguing and eminently doable.
Abfahrt von Heusden spät am Morgen.

Leaving Heusden, about 10:30.
Es ist ein heisser Sonntag, die Maas und ihre Ufer sind gut genutzt.

The shores of the Maas here are well used. Plenty of cows and a few horses can wade in the river, and humans with and without dogs are also plentiful. In all, a lovely summer tableau of river unspooled as we motored past.


Es gibt hier viele dieser furchtbaren Kabelfähren, bei denen man sich nie ganz sicher sein kann ob ihre Kette auch wirklich auf dem Grund liegt wenn man darüber fährt. Ganz abgesehen davon, dass die Dinger immer genau in dem Moment abfahren, in dem man denkt, noch problemlos vor ihnen durch zu kommen.

There are several cable-operated ferries along this stretch. The cable runs from shore to shore, blocking passage until the ferry is close to shore and the cable drops to the riverbed.  
Die einzige Schleuse des Tages ist gut belegt.

A summer apotheosis: hot sun and school holidays. Here, we join a motley crew of cruisers, day-trippers in rental sloops, and hot-rodding, ominously tattooed speed boaters, merging smoothly together to find our places in the lock.
Rennboote sind eine unangenehme und nicht zu unterschätzende Begleiterscheinung an sonnigen Sonntagen. Ihr Hauptzweck scheint darin zu liegen, möglichst hohe Wellen zu schlagen und damit andere Boote zum stampfen zu bringen.

The objective of speed-boats, it seems, it to generate the biggest wakes possible, thereby sending other boats pitching and rolling like rubber ducks in a toddler's bathtub (said the old curmudgeon).




In Maasbommel haben wir genug und steuern den Hafen des Wassersportvereins an. Hier legt man uns an einen Platz mit einem Streifen schattigen Grases, ein wahrer Luxus bei dieser Hitze.

The cut in the bank to Maasbommel was busy but we were efficiently received at the Golden Ham (sic) marina and given a quiet place with a nice shady stretch of grass at our mooring, which was a pleasant place to in the heat of the day. Which we did.

Und erst noch genau unter der amerikanische-Gäste-sind-willkommen-Fahne.

It's rare to see an American flag in a harbor. Just our luck that that's where we're tied up.

Samstag, 24. August 2019

Heusden

Von Drimmelen sind wir nach Heusden weiter gefahren, einem kleinen Städchen an der Maas. Wir waren neugierig auf den Ort, denn es ist der Heimathafen vieler wirklich grosser Schiffe, die wir in den letzten Wochen in Willemstad und Drimmelen gesichtet haben.

Another short run, this time to Heusden, a once heavily fortified town on the Maas. We were curious to see it because it's the home harbor on the rump of many of the really big yachts we've recently seen in Willemstad and Drimmelen.
Es gibt hier drei Häfen, hier jener des örtlichen Wassersportvereins. Wer ganz genau hinschaut, kann Plan B entdecken.

There is a habor for the grand yachts here, and one for smaller boats, run by the local club, where we found a place.
Der sternenförmig angelegte Deich, mit dem die Stadt urspünglich befestigt war, ist immer noch vorhanden und wäre eigentlich ideal für einen Spaziergang. An diesem heissen Tag ist Neira allerdings nicht in Stimmung.

As usual, the old bulwark offers a good dog walking, but high summer temperatures have returned and, like me, Neira's not enamored of hot weather. Morning walks are fine but the afternoon walk is a struggle.
Der Betonpfeiler scheint neueren Datums, hier wurden demnach vermutlich keine Übeltäter gefangen gehalten. Was dann aber das Halseisen mitten auf dem Deich zu suchen hat, wissen wir nicht.

This bit of old punishment hardware stands on the dike right outside the harbor, with no explanation. 
Vom Hafen aus gelangt man durch einen Tunnel und ein Tor unter dem Deich in die Stadt. Heusden ist eine in einer ganzen Reihe von Festungsstädten, die über die Jahrhunderte die Grafschaft Holland gegen Spanier, Franzosen, Engländer usw. schützen sollten.

From the harbor, the town is entered through a thick-walled tunnel. The Maas has been a frontier for hundreds of years, defended against the Spanish, French, primarily, and the fortifications have gone through various upgrades over the centuries.
Im Stadthafen können Boote gratis anlegen. Es gibt weder Wasser noch Strom, dafür ist man mitten im Geschehen.

The Stadhaven is a third harbor in Heusden, right in the middle of town. It's small, basic and without services and seems to be intended for day-trippers and Instagrammers today. Still, it's a reminder of how central, literally and figuratively, the river was in Heusden's history.



Der dritte Hafen in Heusden ist de Wiel, der Boote von bis zu 45 Meter Länge aufnehmen kann. Das ist vermutlich auch der Grund, warum so viele teure Jachten hier versammelt sind ... nicht viele Häfen können Boote von derartigen Massen beherbergen.

The harbor at de Wiel is where the really big boats tie up. Yachts up to 45 meters long can find a place here, which is just massively big. In fact, there aren't many harbors that can handle such big ships so it's understandable that they congregate here. Nice to look at, but daunting and showy, I find. 
Und da ist Plan B, ganz bescheiden im Hafen des Wassersportvereins.

We're around the corner, with the normal-sized boats, but we've seen some beauties here, too.