Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 20. Juli 2019

Neira à la mode
Neira revealed

Neira hat endlich ihre Sommerfrisur verpasst bekommen! Zuerst hatten wir sie zaghaft mit Roy's Bartscherer frisiert, aber schliesslich haben wir eine artgerechte Hunde-Trimschere erstanden. Es brauchte zwei Sitzungen; jetzt ist sie bereit für die nächste Hitzewelle.

We were trimming Niera with my buzzer but with all the work on the boat, that project got set aside. Then we found a purpose-built dog buzzer in a shop and Aila got buzzy.
Der Wintermantel sieht zwar gut aus, aber für das echte Sommergefühl braucht frau in Zeiten der Erderwärmung eine Ultra-Kurzhaarfrisur.

She wears her winter sweater well but ...
Et voilà: Neira à la mode. Das Grau ist nicht etwa ihrem Alter geschuldet, sondern zeigt, dass unter dem Schafshundpelz ein (fast) echter Griffon Bleu steckt.

Only when she's buzzed to under 3 cm do you get to see her amazing chiarascuro coloration. Her inner Griffon Bleu comes out!