Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Mittwoch, 3. April 2019
Canal du Rhône au Rhin 7
Wieder ein langer Tag, an dem wir in einer Schleuse Wasser tanken, an einem gestrandeten Hafen vorbei kommen, und an einer Schleuse im Doubs übernachten.
A long, lovely day. We tanked water in a lock, a first, and we slept at a pontoon in front of a lock on the river Doubs.
Jedes Wehr hat einen im Wasser liegenden Baumstrunk; hier kann man auch gut sehen, wie seicht das Wasser unmittelbar neben der Fahrrinne ist.
Every weir seems to have a great big tree lodged near it, I guess to serve as a warning not to enter.
Als wir uns bereit machen Baumes-les-Dames zu verlassen, kommt ein vnf-Mann vorbei und fragt, wann wir abfahren würden. Er ist sehr erfreut als er erfährt, dass wir soeben dabei sind, genau dies zu tun. Er erklärt, dass an der nächsten Schleuse gearbeitet würde und man dort auf uns warte. Als wir ankommen, steht die Schleuse denn auch offen und die Ampel auf grün. Die vnf-Crew ist uns beim Schleusen behilflich, und bald sind wir durch. Wiedereinmal eine Gelegenheit zu betonen, wie hilfreich und freundlich die vnf-Leute sind. Das ist Service Public!
As we were getting ready to leave Baumes-les-Dames in the morning, a fellow from the VNF appeared and asked when we were planning to get moving. He seemed pleased to hear we were ready to go. There was some work being done on the next lock, he said, but they would be ready for us. That was indeed the case. They hustled us through quickly. And one more time we had reason to say the VNF people have been uniformly helpful and friendly. Bravo!
Zwei glückliche Schleuser.
Happy lockers, we two.
Durch mehrere Schleusen, immer mit derselben Einrichtung, steigen wir weiter auf. Die Landschaft ändert sich allmählich, die Klippen werden von Hügeln abgelöst.
The locks are pretty uniform but the landscape gradually changed. The steep cliffs gave way to softer, rolling hills.
Weil es noch so früh im Jahr ist, haben wir in letzter Zeit Mühe gehabt, Wasser zu tanken. Zwar gibt es an den meisten Halte Fluviales Wasserzapfstellen, und auch in vielen Schleusen kann man auftanken. Das Wasser ist aber überall abgedreht. In dieser Schleuse jedoch haben wir Glück, wahrscheinlich, weil die Wasserzapfstelle auch dem Schleusenhaus zur Gartenbewässerung dient.
Because we're so early in the season this year, we've had trouble finding water. The river stops that have water only begin operations in a couple of weeks. But there are drinking water taps in many locks and today, for the first time, we used one.
Wasser tanken in der Schleuse.
Our water tank isn't very big -- 300 liters -- and we were down to about half, so it was nice to refill.
Neira in Warteposition.
Ever watchful Neira.
In Clerval gibt es zwar einen Hafen; er ist jedoch nicht benutzbar, da gestrandet. Hervé, der im letzten September hier vorbei gekommen ist, hat uns bereits davon berichtet. Er sagte, wir könnten statt dessen am Steg nach hinter der Schleuse anlegen. Dieser ist jedoch schon von einem vnf-Boot besetzt, so dass wir weiter fahren müssen.
In der Schleuse von Clerval bekommen wir auch Besuch von einem Herrn, der sein Boot in Beaumes-les-Dames liegen hat und einfach ein wenig schwatzen möchte. Es gebe immer weniger Verkehr auf dem Doubs, berichtet er. Das ist wohl auch der Grund, warum vergammelte Infrastruktur nicht wieder instand gestellt wird. Es lohnt sich schlicht nicht. In ein paar Jahren wird man vielleicht auf dem Doubs überhaupt nicht mehr fahren können, was für ein Verlust!
Hervé warned us that the pontoon in the town of Clerval was now sitting on a gravelly bank. He had recommended another pontoon nearby but the single place was occupied by a VNF boat so we moved on. Sad to see such infrastructure going to waste. But the Doubs is a fickle river and the cost of dredging the channel is probably just too high for this town, like it is for so many others.
In der Schleuse von Dompierre hat man die Hecken in Pollerform geschnitten, sehr originell. Hier besucht uns eine Dame vom vnf, die wissen möchte, wie weit wir heute noch fahren. Wir sagen ihr, dass wir direkt hinter der Schleuse am Warteponton anlegen wollen, worauf wir erfahren, dass es einen solchen hier nicht gibt. Sie empfiehlt uns, den Wartesteg vor der Schleuse 29 anzupeilen, dort sei es schön.
Hey, at the Dompierre lock they have a bush in the shape of a bollard!
Und da sind wir nun. Es gibt eine Bademöglichkeit für Neira und viel Natur rundum. Kein künstliches Licht weit und breit, es wird eine rabenschwarze Nacht werden.
It was a rather long day and we didn't care to push through two more locks to l'Isle sur le Doubs, a town allegedly offering some port facilities. So we tied up for the night in front of lock 29. It was an idyllic spot, with a beach available for Neira. We passed a peaceful and very dark night here, away from any house or road or streetlight.