Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 13. April 2019

Canal du Rhône au Rhin 11

Montreux-Château – Dannemarie; 9 km, 15 locks, 2.5 engine hours.
Heute fahren wir für eine Weile auf dem Gipfel und steigen dann über die Schleusentreppe von Valdieu 32 Meter ab.

We cruised at the summit pound for a while and then descended a staircase of locks that lowered us 32 meters in a hurry.
An der Wasserscheide; hinter uns fliesst das Wasser ins Mittelmeer, vor uns in die Nordsee.

At the watershed: behind us, the waterways flow to the Med; ahead, they empty into the North Sea.
Vor der Schleusentreppe, die uns in den Hafen von Dannemarie bringt, fahren wir 5 schnurgerade Kilometer.

Before we reached the staircase locks, we had a run of five straight kilometers.
Vor der Abfahrt haben wir Brötchen für unterwegs vorbereitet. Einmal in den Schleusen, gibt es bis zum Hafen keine Pause mehr.

Before we left, we prepared some snacks to eat on the go. There would be no time under way, with all those locks. 
Es ist kalt, und ich verbringe die Fahrt draussen an Deck. Es gibt kaum Zeit, mich drinnen etwas aufzuwärmen.

It was damn cold and Aila had to spend much of the day outside on the gunwhale, rope wrangling.
Eine Schleuse nach der anderen. Dazwischen gibt es jeweils ein kleines Becken, in dem sich berg- und talfahrende Schiffe kreuzen können.

One lock after the other, and in between, a basin so ships can pass each other, if need be.
Zwei vnf-Mitarbeiter begleiten uns. Während der erste vnf-ler uns durch eine Schleuse lotst, bereitet der andere bereits die nächste vor. Ein effizientes System. Alle Beteiligten sind daran interessiert, die Schleusen vor der heiligen Mittagspause hinter sich zu bringen.

We were accompanied by two VNFers. While one operated the doors of the lock, the other jumped ahead to the next lock. Very efficient. But it's in their interest, too, because they want us to reach Dannemariwe without impinging on their SLH (Sacred Lunch Hours).
Die letzte Schleuse vor dem Hafen von Dannemarie. Es bleibt kaum Zeit, die Leinen zum Anlegen vorzubereiten.

Aila hardly had time to undo the ropes from the last lock before we got to the harbor and Dannemarie.

Der Halt im schönen Hafen von Dannemarie ist wohlverdient. Ausserdem erwarten wir hier Besuch von Suso und Dieter!

The cold day made a stop at Dannemarie all the more welcome. And we were expecting guests, too: Suso and Dieter were coming!