Make love, not walls.
Im Hafen von Montbéliard ist momentan Strom nur an einer einzigen Zapfsäule erhältlich. Kein Wunder, bei diesem Kabelsalat.
This kind of thing always reminds us we're not in Switzerland, where electrical wires are basically invisible and no unfinished work would be left in such a state, f'deli!
Szenen aus dem Jura wie wir ihn kennen und lieben.
We have often hiked in the Jura region of Switzerland, which is only a few kilometers from where we now find ourselves. We loved the peaceful, unspectacular, empty, rural landscape there and we love it here too.
Dies ist der Wasserfilter unseres Impellers. In den Kanälen müssen wir ihn alle paar Tage reinigen. Das gleiche Zeug findet seinen Weg übrigens auch nach wie vor in unsere Toilette ... vor ein paar Tagen musste Roy sie schon wieder entstopfen.
This is our impeller filter, doing its job, keeping stuff out of the external engine cooling system. In the weedy waters of the canals, we have to check this filter every couple of days.
Besuch eines Bootshundes im Hafen von Besançon.
A neighbor's dog came for a visit in Besançon.
Wir halten stets die Augen offen nach einem kleinen Fahrrad. Dies ist ein möglicher Kandidat.
We like this fit little ebike. Danish, apparently, and all aluminum. One day, maybe....
Ein original Mini Cooper. Entwickelt wurde er von dem 2-Meter-Mann Sir Alec Issigonis.
Little known Mini fact: the designer, Sir Alec Issigonis, was 6'10".
Neira erholt sich von einer Vollnarkose. Der Verband am Bein stammt vom Katheter, den man ihr für die Operation gelegt hat. Sie hatte wegen einem faulen Zahn einen Abszess am Gaumen, der arme Hund. Und hat nie ein Wort gesagt! Es dauerte eine Weile, bis wir gemerkt haben, was los ist ...
Neira recovering back onboard after having a tooth pulled. Poor dog, didn't say a word. She just suffered the pain until we finally noticed the left side of her fuzzy face was sensitive to the touch. We took her to the vet for the extraction. They gave her full anaesthesia. She's ok now.
Um Neira nach ihrer Narkose wieder nach Hause zu bringen, mieten wir in L'Isle-sur-le-Doubs bei einer Garage ein Auto. Während sie beim Tierarzt ist, fahren wir ein paar Mal zur nahegelegenen Tankstelle, um via Kanister unseren Tank mit Diesel zu füllen. Als Roy das Auto zurückbringt stellt der Mechaniker fest, dass nur gerade 10 km damit gefahren wurden. Roy erklärt, dass wir das Auto gebraucht haben, um unseren Hund vom Tierarzt zu holen. "Aber das hätten Sie mir doch sagen müssen", sagt der Mechaniker, "dafür hätte ich Ihnen doch mein Auto geliehen!" Er ruft die Chefin herbei, sie diskutieren, und reduzieren schliesslich den Mietpreis von 50 auf 20 Euro.
Die Geschichte zeigt, dass das Konzept des 'gerechten Preises' doch noch nicht ganz ausgestorben ist. Auch wenn in unseren Breiten für gewöhnlich jeder abzockt, was er gerade kriegen kann. Gerecht ist ein Preis, wenn sich Leistung und Gegenleistung entsprechen; das Konzept war auch in der westlichen Welt bis ins Mittelalter Gang und Gäbe. Und offenbar haben die Gallier bis heute noch ein Gefühl für Ethik, persönliche Ehre und Hilfsbereitschaft. Vive la France!
I'm going into such detail because what happened when I returned the car, about four hours and 10 km later, says a lot about why we love France. When I dropped off the car, the (English-speaking) mechanic and the (non-English-speaking) woman who did the paperwork saw how little I'd used it. I told them these were, however, very important kilometers, that my dog had had a health emergency and that now all was well. After they conferred, the man said, 'Ah, monsieur, we cannot charge you 50 euros for this car. You should have asked me and I would have lent you my car. The fee is 20 euro, please.' I don't know about you, but I simply cannot imagine this happening anywhere else. The operative principles were, in my view, a personal sense of honor, solidarity and empathy. Quo vadis, Donald Trump?
La baguette charbonette.