Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Dienstag, 30. April 2019
Instapix
We never asked.
Kriegsmemorabilia, Canal du Rhone au Rhin.
Another Franco-German friendship memorial.
Eisenbahnbrücke Strasbourg-Kehl.
Graceful tied-arch Eurotram bridge between Strasbourg and Kehl.
Huch, wir haben uns verfahren ...
Thought we were lost for a minute....
So elegant!
Altmetall bereit zur Abholung.
What a pile!
I loved this sign warning to look out for pedestrians on a tow path in France.
Xavie zu Besuch; er weiss sich in Szene zu setzen!
Xavie takes over the conversation, as usual.
Diese Wohnwagensiedlung ist sicherlich mit Strom gut versorgt.
Looking fore a nice place to stop with your camper?
Mittagspause.
Two women taking a meditative lunch break.
Jerk heisst es an meiner Schwimmweste, zieh, du Trottel.
It's official: Aila's life vest is for jerks.
Citroen DS Pallas: wenn man das Lenkrad dreht, drehen auch die Scheinwerfer.
The Citroen DS Pallas spotted in Worms: turn the steering wheel, turn the headlights. Brilliant.
Noch einmal einige Bilder vom Mittelaltermarkt in Speyer. Harte Arbeit, so ein mittelalterliches Kinderkarussell.
More pictures from the Medieval market in Speyer.
Ja ich weiss, ich hätte es nicht tun sollen. Konnte es aber nicht lassen ... 😳
Aila's inner Goth comes out to play when she sees this archaic hoodie.
And she does looks great in it!
FaceTime!
Montag, 29. April 2019
Rhein 6
A short haul from Speyer to Worms but Rhine cruising is a tiring exercise and we want to tank up with diesel so Worms is the place to stop.
Das erste Schiff, das wir nach der Ausfahrt aus dem Hafen zu sehen bekommen, setzt den thematischen Akzent des Tages. Es ist die Minerva mit einer Ladung Altmetall; Minerva war im alten Rom unter anderem die Göttin von Kunst, Handwerk, Gewerbe und Schiffbau.
Aila found this barge full of scrap metal well-named, since Minerva is the goddess of arts and trade (and warfare). I used to work for a steel plant builder so I only saw a lot of stuff to feed an electric arc furnace.
Kurz darauf sichten wir die ersten Schlote von Mannheim und Ludwigshafen am smogverhangenen Horizont.
We're talking big-time industrial landscapes in this section of the Rhine. Impressive.
AIS sei Dank! Das automatische Identifikationssystem auf unserem Bildschirm zeigt die drei Frachter hinter der Kurve lange, bevor wir sie zu sehen kriegen.
AIS -- automatic identification system -- is, I would say, essential on the Rhine. We receive only, but all barges and hotel boats have to transmit this radio signal, so we can see what's coming, even around a corner.
Plan B ist der weisse Pfeil in der Mitte des Kreises; grün und grau sind die Frachter in unserer Umgebung. SPB ist ein Polizeiboot.
Plan B is the white arrow; the gray-green arrows are barges and SPB is a police boat.
Ah! Zur Abwechslung etwas Schönes.
Ludwigshafen auf der linken und Mannheim auf der rechten Seite.
Ludwigshafen on the left; Mannheim on the right; the aroma pretty much evenly distributed.
Mehr Altmetall.
Feed those furnaces!
Das Tankschiff Arche Nowag.
In German, Arche Noah is Noah's Ark, so this is a rather punny name for a bunker ship (where they sell fuel).
Das kilometerlange Gelände von BASF am linken Rheinufer lässt Neira völlig kalt.
Neira was thoughtful as we passed the kilometer-long BASF plant.
Kurz vor dem Hafen Worms erwischt uns im Kielwasser von zwei bergfahrenden Frachtern eine nicht übertrieben meterhohe Kreuzwelle. Normalerweise reicht es, den Bug in die Wellen zu drehen und zu beschleunigen, um den Zusammenstoss abzumildern. Doch diesmal werden wir durchgeschüttelt wie noch nie zuvor. Die Frage, ob unsere alte Plan B immer noch küstentauglich ist, hat sich damit beantwortet. Etwas geschockt, flüchten wir uns in die enge Einfahrt des Wormser Yachthafens.
Shortly before Worms, we passed a couple of barges going upstream and the physics of the situation really got wild. Usually, just turning into the wake these freighters and maybe accelerating a bit is enough to moderate the impact of the wakes. But this time, we were met with about 30 seconds of heavy, oceanic waves like nothing we'd ever experienced before. Like what I would imagine a groundswell -- a wave at sea set off by a storm many hundreds of km away -- might be like. It was banging onboard Plan B!
Hinterher sieht es in der Kabine wild aus. Zum Glück ist nichts zu Bruch gegangen.
We heard stuff flying around downstairs. After the worst was over, Aila went to investigate and indeed the books, etc. had been energetically rearranged. But no real harm was done, thankfully.
Then it was time to turn into the cut in the riverbank that forms the entrance to the Worms harbor (and many others on the Rhine). First, we turned upstream and then we slid into the gap under pretty good power and entered the harbor. This is still a new move for us and this time it went well, I'm happy to say. Tomorrow is another day.
Vom Hafen aus kann man in zwanzig Minuten ins Stadtzentum spazieren. Unterwegs findet sich natürlich auch eine Badegelegenheit für Neira.
We were early enough to head into town for a look-see and a boat ramp bath for Neira.
Worms ist die Stadt der Nibelungen. Hier regierten zur Zeit der Burgunder die Könige Gunther, Gernot und Giselher. Ihre Schwester Krimhild war mit Siegfried verheiratet, der von Hagen von Tronje getötet wurde ... eine komplizierte Geschichte! Im Bild jedenfalls die Nibelungenbrücke mit dem Nibelungenturm.
This ancient town was the site of some action in the Nibelungen myths of Burgundian Germany. Lots of blood, lust and treasure. Wagner spun it all together in an operatic Game of Thrones and it still resonates in the primal German soul, I guess.
Unterwesg Roy entdeckt einen Citroen DS Pallas. Das macht ihn so glücklich! Mehr Fotos von dem Gefährt im nächsten Instapix.
Speaking of soulful resonance, we came upon my steed of choice: not just a Citroen DS (the French word for goddess is déesse), but a rare Pallas model, the lux version of this divine car. I was in heaven.
Das Wormser Pegelhaus zeigt auf der Rheinseite den Wasserstand ganz modern in digitaler Form; auf der anderen Seite ist noch die alte Pegeluhr zu sehen. Der kleine Zeiger misst die Meter, der grosse die Zentimeter.
This was how they showed the ever-shifting water level of the Rhine a hundred years ago. The small hand indicates meters, the large hand centimeters. Every bigger town on the Rhine had/has one of these clever houses.
Der Dom St. Peter.
Worms wurde im Zweiten Weltkrieg weitgehend pulverisiert und ist heute eine seltsame Mischung von Alt und Neu.
Worms was pounded to powder in WWII, resulting a mix of old and new buildings today.
Um zu verhindern, dass Krimhild nach Siegfrieds Tod ein Heer um sich schart, um Rache zu nehmen, versenkt Hagen von Tronje den Schatz der Nibelungen im Rhein. Roy versucht , wie viele andere vor ihm, sich daran zu bereichern. Doch leider vergeblich...
This Nibelung saga brought forth a hero, Hagen, who tossed the queen's riches into the Rhine somewhere around here in order to stop her from acquiring an army to exact her revenge on, well, it's complicated. But the treasure-dumping is commemorated in this sculpture. An old tight end, I placed myself strategically downfield, ready to make a catch, but nothing landed in my hands.
Samstag, 27. April 2019
Rhein 5
Eine kurze Fahrt im Regen bringt uns heute von Karlsruhe nach Speyer.
From Karlsruhe to Speyer, just 40 km down the Rhine but a totally different feeling.
Kurz nach Karlsruhe holt uns mit flotter Geschwindigkeit dieses Polizeiboot ein; es ist mit mehr als 40 Sachen unterwegs! Die Crew winkt uns im vorbeifliegen fröhlich zu.
We'd had enough of Karlsruhe's gritty harbor (although the showers were better than many a 4-star hotel's). Despite the rain, we got moving. And shortly after we rejoined the river, we saw a UFO on the PC-Navigo screen, a boat traveling with an indicated speed of 43 km/h! It soon overtook us and indeed turned out to be the water cops, the Wasserpolizei. They gave us a cheery wave as they passed.
An uns sind die Beamten nicht interessiert, doch ein entgegenkommendes Frachtschiff wird kontrolliert. Die Polizisten legen an dem Frachter an und es dauert eine ganze Weile, ehe sie weiter fahren.
But they seemed a lot more interested in the barge that was heading our way. They pulled alongside it for quite a while before moving off.
Und dann kommen schon die Türme des Doms von Speyer in Sicht.
Soon we so the spires of Speyer (say spy-er) on the horizon. Our research indicated it offered one of the rare marinas right in the heart of town, and a very interesting town as well.
Bevor wir in den Hafen einfahren können, müssen wir die Durchfahrt eines Hotelschiffes abwarten. Wir müssen ein ganzes Stück an der Hafeneinfahrt vorbeifahren, ehe es durch ist. Dann drehen wir um und kämpfen uns gegen den Strom wieder flussaufwärts. Unsere Geschwindigkeit verringert sich dabei bei gleichbleibender Motorendrehzahl schlagartig von 18 km/h auf 6, so stark ist die Strömung.
So we prepared to come about and enter the sleeve of the harbor heading upstream. A slow-moving hotel boat forced us to delay our maneuver a bit, meaning we had to dig in and charge against that steady Rhine current a bit longer than otherwise necessary, but all went well.
Der Pegel zeigt bei unserer Vorbeifahrt einen Wasserstand von 308 cm. Das ist wenig, das Mittelwasser liegt bei 390 cm. Bei extremem Hochwasser kann der Pegel auch mal auf über 800 cm steigen! Und je höher das Wasser, desto stärker die Strömung!
This was interesting: as we approached Speyer, the water level was displayed on this little building. 308 cm is rather low, it turns out. The median level for the Rhine here is 390 cm. High water can climb to over 800 cm! And the higher the water the faster the current, so the flow that we find so powerful is in fact relatively modest. Jeez!
Der Hafen von Speyer liegt inmitten eines Wohnquartiers und ganz in der Nähe des Stadtzentrums. Das ist eine nette Abwechslung zu den Häfen der letzten Zeit, in denen wir immer ziemlich weit weg waren von jeglicher Zivilisation.
The harbor is ringed by apartments, with the cathedral and town center nearby. A nice change from the remote harbors we've visited lately.
Plan B im Vordergrund, und im Hintergrund der Dom.
Plan B in the foreground; the Imperial Cathedral in the background.
Bei unserem ersten Spaziergang geraten wir gleich in eine andere Epoche; übers Wochenende findet im Dompark ein mittelalterlicher Jahrmarkt statt.
We tied up, connected the electricity and set off for a walk in the park surrounding the cathedral. As luck would have it, the park was the site of a medieval festival this weekend and the participants were just setting up as we arrived. This fellow was particularly photogenic with his Robin Hood looks and his beer bottle. It's a whole scene. Lots of trinkets to buy, if you want. Aila hankered for a grand cape of good, thick wool but realized it would pop Plan B's storage limits. But commerce seems secondary. These folks really like getting into costume and hanging out together.
Natürlich darf ein bisschen Grusel nicht fehlen.
Anyone need to upgrade their torture chamber?
Mittelalterlicher Hund mit Schabracke.
A well-caparisoned hound.
Ganz zeitgerecht geht es allerdings nicht zu: der Haribomann macht die Runde.
The chap in the cape and hat was handing out Haribo candies.
Dann besichtigen wir auch den Dom, die weltweit grösste noch erhaltene romanische Kirche; sie stammt aus dem 11. Jahrhundert. Schön ist sie!
Then it was time for the cathedral and an impressive pile of limestone blocks it is, acclaimed as an outstanding example of Romanesque architecture, that is, from around the year 1000.
Unter den Kaisern und Könige, die im Speyrer Dom bestattet sind, liegt auch der Aargauer Rudolf von Habsburg; hier seine Grabplatte.
It's the final resting place of Rudolf von Hapsburg. The Hapsburgs came from the Swiss canton of Aagau and through marriage, diplomacy and war rose to rule Europe from Iberia to the Danube. Meanwhile, in Switzerland today, folks from Aargau are the subject of a steady stream of derisive jokes as archetypes of ignorance. How the mighty have fallen.