Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 30. Dezember 2013

Instapix


Wildpferde in De Manteling, dem Nationalpark bei Domburg.

Wild horses couldn't be dragged away from their idyllic watering hole near Domburg.


Domburg ist für seine wellenbrechenden Pfahlbauten bekannt …

These double rows of pilings are supposed break up the waves. The waves and the wind drag the sand off the beaches, which would leave the dunes exposed to the same destructive forces.


… und für endlose Sandstrände. Weil Wind und Wellen ihn stetig abtragen, muss der Sand alle paar Jahre aus der Nordsee gesaugt und am Strand neu aufgebracht werden, wie der folgende Film zeigt.

Judging by the footprints it seems we're not entirely alone. Below a video showing how the North Sea beaches are restored every few years, with sand dredged from the the sea floor. Holland is manmade, after all.



Am Meer schweift der Blick ganz automatisch in die Ferne.

Neira gets her curls straightened by the wind.


Sonnenaufgang vor unserem Fenster.

The sunrise, from our apartment. Big Sky Country.


Jeden Abend ziehen vor unserem Fenster Hunderte von Vögeln vorbei um auf den umliegenden Bäumen zu übernachten. Erinnert etwas an Hitchcocks 'Birds', leicht gruselig.

Black birds (rooks?) gather in large numbers toward evening. Very social animals.


Weihnachts-Shooting.

Behind the scenes at the Xmas shoot: one of the models relaxes with what looks like a Champagne flute of … water.


Der Weihnachtsmann ist abgezogen, das Weihnachtsfoto wird gepostet.

The Making Of -- a webbie uploads the Christmas blog post.


Nach-Weihnachtsstimmung in Roosendaal: Das Fest ist vorbei, der Baum kann entsorgt werden.

How do you know the Holidays are over? This example of seasonal recycling was observed at a Dutch train station.

Donnerstag, 19. Dezember 2013

Festlandpiraten
Pirate Bay


Für die nächsten Wochen sind wir Festland-Matrosen auf Landgang in Domburg. Um in Stimmung zu bleiben, besuchen wir gerne den Strandpaviljoen De Piraat.

We're spending some time in Domburg, at the center of a long strip of beach with restaurants every kilometer or so. Many are closed in winter but there's always something open. We seem to have settled on The Pirate down at Oostkapelle….


Das Lokal befindet sich in Oostkapelle, eine gute Stunde von Domburg entfernt. Das ist für den täglichen Spaziergang gerade richtig.

It's an hour's walk down the beach and it's always open.


Ungeachtet der etwas zwielichtigen Gestalten, die überall im Lokal herumhängen, ist die Kneipe gut geführt …

Yes, it spares not kitsch in pursuit of its theme...


… und sauber!

… with this saucy wench pointing the way to the toilets.


Glacé steht trotz der milden Temperaturen um diese Jahreszeit nicht gerade weit oben auf unserer Speisekarte. Im Piraat gibt es aber auch viele kleine und grössere Gerichte aus der Küche. Besonders angetan haben es uns die 'Toastis': Toasti Hawaii (Schinken, Käse, Ananas) für Aila und Toasti Sambal (Schinken, Käse, Sambal Oelek) für Roy.

But it's clean, well-run, dog-friendly and offers the snacks we crave: Toasties. Yes!

Sonntag, 15. Dezember 2013

Nehalennia


Nehalennia ist eine Schutzgöttin, deren Kult ausschliesslich aus dem Gebiet des heutigen Zeelands bekannt ist, dem Gebiet, in dem der Rhein in die Nordsee fliesst. Ein Zentrum ihres Kults scheint Domburg gewesen zu sein. Hier hat ihr der Künstler Guido Metsers ein Denkmal gesetzt.

Nehalennia is the patron goddess of sailors in Zeeland, where the Rhine River flows into the North Sea. The town of Domburg seems to have been a centre of her cult. Aila and Neira join the goddess and her dog for a photo op.


Nehalennia trägt auf den vielen von ihr gefundenen Votivtafeln, Statuen und Statuetten eine Pelerine. Sie wird mit Früchten, nautischen Symbolen und einem Hund dargestellt und daher als Göttin der Fruchtbarkeit, der Seefahrt und der Unterwelt gedeutet.

The statues and votive altars depicting Nehalennia often show her with fruit, maritime symbols and a dog, and wearing a cape. She is thought to have been a goddess of the underworld, of fertility and of seafaring.

Donnerstag, 12. Dezember 2013

Domburg


Zur Zeit befinden wir uns auf festem Boden: wir sind in Domburg an der Nordseeküste im niederländischen Zeeland.

We're spending some time in Domburg, on the North Sea. It's a nice place to enjoy terra firma.


Domburg ist unbedingt einen Besuch wert. Im Hintergrund das Restaurant Het Badpaviljoen, im Vordergrund die für Zeeland typischen Pfähle zum Brechen der Wellen.

Here's another view of the beaches that run in both directions from here, with the Belle Epoch grand hotel in the background and one of many double rows of pilings that serve to break the storm-driven waves when they come in. It's all about preserving the dikes that guard the precious land that Holland has wrested from the sea.


Manche der Pfähle sind sind sehr alt und mit unzähligen Muscheln besetzt.

These pilings take a beating.


Abgang vom Deich hinunter zum Strand.

Idyllic.


Man sollte Domburg im Winter besuchen. Dann trifft man am Strand lediglich Möwen …

This time of year, the birds outnumber the people.


… ein paar Fischer …

Some fishermen...


… und ganz wenige zähe Touristen.

… and only a few hardy tourists.


Spazieren kann man in Domburg nicht nur am Strand, sondern auch auf dem Deich. Hier der Blick in Richtung Westkapelle, wo es auf dem Deich ein ausgezeichnetes Restaurant gibt. Die Wanderung dahin dauert etwa zwei Stunden - gerade richtig, um Appetit zu kriegen.

Walking's really a treat here. You have the beach, which runs forever, and the path on top of the dike.

Allerdings kann es auf dem Deich ganz schön windig sein.

These grasses help to hold the dike together. You can look but you can't walk here.


Hinter dem Deich ist es dann aber wieder ganz gemütlich, vor allem an einem Tag wie diesem. Das ist De Manteling, ein Naturschutzgebiet, das das Hinterland gegen den Seewind schützt.

And inland from the dike there are fields, heather and thick woods. A walker's paradise, especially on days like this one.

Dienstag, 10. Dezember 2013

Im Winterlager
Hibernation


Ein perfekter Tag, um die Plan B in die Werft von Jan van der Krogt zu bringen.

A perfect day to bring Plan B to Jan's yard, where it will, like us, spend the winter on dry land.


Ich am Steuer …

Aila at the helm...


... Roy im Ausguck.

I'm at the ready.


Die Anlegestelle unter dem Kran, der die Plan B aus dem Wasser holen wird. Über den Verlauf des Anlegemanövers breiten wir hier diskret einen Schleier des Schweigens.

The approach to the crane. We slid into place if not with consummate ease (damn those unfair invisible currents), surely with great relief ;-)


Für die nächsten Monate begeben sich Schiff und Crew zum überwintern an Land.

Sleep well, Plan B. We'll wake you up refreshed in the spring.

Donnerstag, 5. Dezember 2013

Die Fischer von Oudenbosch
The fishing fraternity of Oudenbosch

Während unserem Aufenthalt in Oudenbosch bewundern wir immer wieder die Fischer, die im Oudenboscher Hafen geduldig ihrem Hobby frönen. Bei Sonne und Regen sitzen sie da von morgens sehr früh bis mittags. Manchmal beisst ein kleiner Fisch an, den sie ins Wasser zurück werfen. Nie haben wir einen gesehen, der einen grösseren Fisch gefangen hätte. Die Ausrüstung ist ausgeklügelt: Ein kleiner Wagen, der sämtliche Utensilien enthält und gleichzeitig als Sitz dient.

They're patient, the fisher folk of Oudenbosch. And they are exceedingly well prepared, with neat-o combination seat-and-storage units holding all the gear and bait they need for a day. What they actually catch remains unclear. Of course, the entire exercise could be just a cover for enjoying a day out with the boys because we never see them keep anything they catch.










Samstag, 30. November 2013

Instapix

Hier einige Bilder, die in keinem Zusammenhang stehen, die wir euch aber nicht vorenthalten möchten.

We offer a few photos here that didn't make it into any particular post but which we nonetheless enjoy.


Blick ins Innere der Plan B. Im Hintergrund Neira in ihrem Bett, im Vordergrund das Babygitter, mit dem wir den Eingang zusperren wenn sie beim Manövrieren nicht zwischen unseren Füssen herumwuseln soll. Insgesamt haben wir auf der Plan B etwa 25 m2 Wohnfläche - die 'Veranda' (das Cockpit) und die Brücke mit eingerechnet. Allerdings haben wir zusätzlich eine Menge Stauraum unter den Sitzbänken und den Betten. Damit liegen wir voll im Trend: in den USA sind sogenannte Mikrowohnungen der letzte Schrei:
http://derstandard.at/1341844999419/New-York-will-Mikro-Wohnungen-foerdern
http://www.businessinsider.com/micro-apartments-2013-6


From the rear deck. That dark blob in the middle of the photo is Neira at her post, that is, on her bed. In the foreground, the baby fence once used to corral kids, now sometimes used to contain our hound without isolating her totally.For the record, we reckon we're living in about 25 square meters (279 sq. ft.), including the veranda (cockpit, say the nautically inclined) and bridge. These outside spaces are of limited use this time of year so we're really living small. That said, simple measurements don't tell quite all of the tale. We have lots of clever storage areas, especially under but also over and beyond what we could call living space. So there's more to our domain than meets the eye. We see it as an experiment in micro domicile in the manner of 
http://archpaper.com/news/articles.aspid=6438 or
http://www.dezeen.com/2013/01/23/winners-announced-in-new-yorks-micro-units-housing-competition/
for example. (Thanks for alerting me to Dezeen, Johnny.) We can report that we've not felt cramped or claustrophobic. The cabin and kitchen areas allow us to be in "separate" rooms when we choose, or when it simply happens. And the satisfaction we derive from the efficient use of space is substantial.



Der Schnüggel des Tages.

Her eyes are getting heavy, very heavy; she will soon fall asleeeeep…..


Die Plan B ist auch eine Galerie.

Works of art, all of 'em.


Nein, bis jetzt sind wir noch kein Posten in Apples Werbebudget.

No, so far Apple hasn't paid us a cent for product placement.


Ein urtümlicher Kormoran.

New neighbor. Looks primeval.


Die Niederländer lieben Frittiertes und frittieren auch Oliven. Schmeckt ausgezeichnet!

Those oval things are deep-fried olives. The Dutch think anything good is better when passed through hot oil.


Herbstimpression vom Polder.

Poldergeist: the spirit of the wetlands.


Provisorium; eines der Fenster war undicht.

The bottom of a lemon press: just the thing to catch the drops from a leaky window (now fixed, we hope).


Oudenbosch gehört zur Gemeinde Halderberge. Touristen, die wegen der Kirchen hierher pilgern, werden mittels solcher Schilder zu den Sehenswürdigkeiten des Städtchens geführt. Bei den Abrissarbeiten ist dieses Schild wohl vergessen gegangen …

We love this image: Oudenbosch belongs to the township of Halderberge, which the sign on the left optimistically describes as 'hartelijk,' or heartfelt. This fence blocks access to a large, vacant dormitory of the former school complex. The windows are boarded-up, awaiting an urban revival that really would be a miracle.


Ein Schokoladenkuchen aus dem OMNIA-Ofen.

Stove-top baking. The Omnia makes a mean chocolate cake.

Freitag, 29. November 2013

Wasser tanken
The re-up


Heute tanken wir zum letzten Mal vor der Winterpause Trinkwasser. Der Tank der Plan B fasst etwa 300 Liter, das bedeutet, dass wir bei vorsichtigem Verbrauch einmal Mal pro Woche Wasser nachfüllen müssen.

Time to re-up the freshwater tank…


Frischwasser gibt es im Hafen an mehreren Stationen.

…which we do at the nearest pump to our berth.


Für 50 Eurocent bekommt man rund 100 Liter.

Fifty euro cents buys about 100 liters.


Tank öffnen, …

We open the tank inlet on the deck…


… Wasserschlauch einführen und warten.

…run the hose in and let it flow.


Eigentlich hätte das Wasser im Oudenboscher Hafen Anfang Oktober abgedreht werden sollen. Dank der warmen Temperaturen und der Fürsprache von Hafenmeisterin Mira, hat man das aber auf Anfang Dezember verschoben. Wir sind indessen auf den worst case vorbereitet: Dies ist ein 10-Liter-Wassersack, ein Abschiedsgeschenk von Elisabeth.

FYI: we are prepared for worst-cases. That's a mountaineering 10 liter water bag, a smart gift from a smart friend, which fortunately we haven't (yet) needed. Always ready, we are, sort of.