Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 20. Januar 2020

Ein Spaziergang
We walk

In der Schweiz sind Wanderwege nicht zu verfehlen. An jedem Bahnhof gibt es die gelben Wegweiser, die Wanderfreunde informieren, in welche Richtung sie losziehen können. In Frankreich sind diese Informationen viel diskreter. Um nicht ziellos herumzuirren, haben wir uns deshalb ein Set Wanderkarten für die Lot-Region gekauft.

Swiss hiking trails are marked with hard-to-miss bright yellow signs. In France, things are much more discrete so we bought a set of hiking maps for the Lot region to set us on the right paths.

Die Spaziergänge beginnen jeweils vor dem Gemeindehaus eines Dorfes und führen dann durch Feld und Wald.

The tours all seem to start from a town hall somewhere and then head off into the fields and woods.



Wohl eine ehemalige Windmühle; die Mühlsteine im Bild unten liegen jedenfalls direkt daneben.

We're guessing this tower was the base of an old windmill. The two millstones beneath it are a clue.

Gewandert wird auf weiten Strecken zwischen Eichen und Reben.


Auf dem Weg nach Hause passieren wir das schicke Chateâu de Chambert, wo Biowein gemacht wird.

We drove past the very spiffy-looking Chateau de Chambert, which produces organic wine.
Das Gedicht auf dem Stein ist in Okzitanisch, das im südlichen Drittel Frankreichs und einigen kleineren Gebieten in Italien und Spanien gesprochen wird. 

The writing on this stone is in Occitan, which is still spoken, here and there, in the southern third of France and parts of Spain and Italy too.  


Lo falquet, der okzitanische Falke.

Falquet -- Occitan for hawk!