Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 17. September 2018

Canal du Rhône à Sète 2

Beaucaire – Aigues-Mortes; 51 km, 1 lock, 5 engine hours.
Heute fahren wir von Beaucaire wieder zurück in Richtung Süden und kommen nach Aigues-Mortes, das einst direkt am Mittelmeer lag.

We reverse our tracks and return south from Beaucaire, reaching Aigues-Mortes, which used to be right on the coast.
In Beaucaire werden wir von Rambo verabschiedet, der seine neue Freundin Neira nur ungern ziehen lässt.

We bid farewell to Beaucaire and crazy-cute Rambo.
Ein strahlender Herbsttag.

Another beautiful day.



Zurück auf dem Hauptkanal von der Rhone nach Sète. Hier sind wir in der Camargue, der Schwemmlandebene des Rhonedeltas. Am Ufer wächst überall Bambus, wie der wohl hierher gekommen ist?

We get back on the main channel f the Canal Rhône a Sète. The shores are thick with bamboo. An import that's taking over?
Man fragt sich, was da noch alles unentdeckt auf dem Grund des Kanals liegen mag.

Glad that wreck isn't lurking below the surface, ready to bite a propeller.
Camargue-Pferde begrüssen ihren Gardier, wie die hiesigen Cowboys genannt werden.

This old-school gent in his vintage Peugeot came out to check on these Camargue horses. You can just feel the communication and comfort they share.
Auf dem Hauptkanal von der Rhone nach Sète gibt es wieder mehr Verkehr. Ausser diesem Frachter sind auch jede Menge Mietboote unterwegs.

Uh-oh. Just in case you think you can relax on a quiet canal, we rounded a bend and this big barge appeared.
Rechts geht's direkt nach Sète, geradeaus geht's nach Aigues-Mortes, unserem heutigen Ziel.

Aigues-Mortes, our goal for the day, is straight ahead; Sète is to the right. 
Schon von weitem sieht man den Tour de Constance, den Turm der Beständigkeit, das Wahrzeichen von Aigues-Mortes.

Aigues-Mortes'landmark Tower of Constance is visible from far away.
Der grosse, betriebsame Hafen liegt direkt ausserhalb der Stadtmauer. Schön!

The big, busy harbor is just outside the vast, intact city walls. Nice.

Einer der Hafenmeister kommt per Boot, um uns einen Platz anzuweisen ...

A member of the harbormaster's team directed us to our slot from his rubber duck...
... ein anderer nimmt uns an Land in Empfang.

... and then Aila chatted with Bruno, the boss of the marina.
Plan B im Hafen von Aigues-Mortes, nur noch sechs Kilometer vom Mittelmeer entfernt!

And here we are, a mere six kilometers from the Mediterranean. Wow.