Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 28. September 2017

Instapix

Blitzbesuch in Zürich, Spaziergang mit Mama an einem perfekten Herbsttag.

We hopped into Zurich for a few hours and enjoyed a meal and a walk with Silvia on a perfect fall day.
Entenleiter im Canal de Saint Quentin.

They do very nice duck stairs in France.
Schweizerisch-französische Fusion.

Franco-Swiss barge in Chauny.
Eine mobile Laverie.

A first: a mobile laundramat for campers and truckers.
Ruine am Ufer.

Too far gone.
Ein Fischer in Chauny hat einen dicken Hecht gefangen.

The fishermen of Chauny gathered to admire this monster --- 5.5 kg and they tell me it's delicious.
Basketball auf Gras scheint ganz gut zu gehen. Simon und sein Freund Ariq machen es vor.

The French enjoy a good game of grassketball, evidently. And so do Simon and his friend Ariq, across the border in Vevey, Swizterland. 

Knappe Sache.

Close call.
Erbenstreit? Links Ruine, rechts gemütliches Zuhause in Compiègne.

Family feud? One half of the house is charming, the other abandoned.

Mama stolz vor der Baustelle zur neuen Lagerhalle von Biopetfood.

Silvia showed us the building site for new headquarters of Biopetfood. Well done, Rolf!




Chrom auf der Strassen von Compiègne.

Seen on the street, in Compiègne.
 Zwei Sandwiches und zwei Eclaires kosten in Chauny 10.20 Euros.

Two excellent sandwiches and two oh-so-good eclairs. 10 euro in Chauny.
Ein verregnetes Picknick unter der Brücke.

We were caught in the rain and ate our lunch under a bridge.


Immer noch im Regen, immer noch unter der Brücke, bringt Roy ein Ständchen.

Back under the bridge, the rain wouldn't stop. Somehow the Drifters bubbled up in my brain and Aila insists on publishing this. What can I do? 
Neira nach dem Regen.

Neira, thoughtful after the walk in the rain. 

Mittwoch, 27. September 2017

No rendez-vouz in Chauny

Als Roy gestern Morgen mit Neira einen Morgenspaziergang macht, erspäht er am anderen Ufer, keine hundert Meter von unserem Liegeplatz im Hafen von Chauny, die ExCaltex: das Boot von Mia und Pim, die wir im April in Tholen kennengelernt hatten. Damals waren sie ganz am Anfang ihrer Reise von Rotterdam ans Mittelmeer, und nun schon fast wieder zu Hause. Wir haben ihre Fahrt über ihren Blog hautnah miterlebt, und dabei wertvolle Tipps erhalten.
Leider hat es diesmal mit einem Treffen nicht geklappt. Als Mia und Pim in Chauny ankommen, sind wir gerade in Compiègne. Hier liegt die ExCaltex neben der Jeanette, der 35 Meter langen Luxe Motor von ihren Freunden Katheline und Henk. Auch sie haben einen Blog, hier zu finden.

We were getting ready for a quick run to Switzerland. Rental car packed and ready. Boat tucked in for a week without us. But one part of the daily routine could not be skipped. Neira needed her morning walk, especially because she would be spending the day in the back of the car. As we headed down the tow path, I looked over and tied up to a big Dutch barge was Pim and Mia's ExCaltex, a name that rang a big bell. Back in April, in Tholen, we met them on their third day out of Rotterdam, right at the beginning of their six-month tour of France. We liked their easy manner and we exchanged blog addresses. We've been following each other ever since. Their blog is full of great images and impressions.
Am nächsten Morgen  wir sind schon unterwegs in die Schweiz, wo wir am Wochenende Hanspeters 3x20. Geburtstag feiern werden  parkieren Mia und Pim ihre ExCaltex neben Plan B. Das Foto haben wir von ihrem Blog gestohlen, vielen Dank dafür... Wir hoffen, euch irgendwann doch wieder zu treffen.
Zum Boot: Die ExCaltex wurde 1950 im Auftrag der Ölraffinerie-Firma Caltex bei Fries Lentsch in Alphen am Rhein gebaut; Länge 9 Meter, Breite 2.35 Meter. Mia und Pim haben das Boot vor etlichen Jahren gekauft und auf den Namen ExCaltex getauft.

We had a tight schedule and couldn't hang around to visit with them, which was a pity, but they pulled in next to Plan B to fill their water tank and took this picture. They covered a lot of territory on their tour, much of it we will retrace one day. Oh, the boat's name comes from its origins. It's a jewel built by Fries Lentsch --- a revered Dutch boat yard --- in 1950 for the Caltex oil company to transport passengers around the port of Rotterdam. Now it's ExCaltex. Pim and Mia are heading back to Rotterdam, back to life onshore, but they had a great trip and we enjoyed it with them!

Hund an Bord
Dog onboard


Montag, 25. September 2017

Havarie in Compiègne
Disaster strikes, but not for us

Wir haben uns heute in den Zug gesetzt nach Compiègne, etwas weiter den Canal Latéral à l'Oise hinunter.

We took the train to Compiègne today. Errands to run, things to do.
Da gabs dann auch gleich was zu sehen, ein sinkendes Schiff nämlich.

As we crossed the bridge over the canal, right in front of the station, we looked left and---whoa---an old barge was in deep distress. 
Die Ölwehr machte sich gerade an die Arbeit, als wir eintrafen. Der Ölteppich war schon eine ganze Strecke den Kanal runter getrieben, ungute Gerüche verbreitend. Vermutlich hat eines der Seeventile des alten Frachters den Geist aufegegeben, Wasser ist in den Rumpf eingetreten und hat den Motor ausgewaschen.

We went down to the towpath to give Neira a little grass time and we were greeted with a fullblown oil leak containment operation. The guys got their inflatable wall organized and dragged back to the sinking hulk. A nasty film of oil was visible, and smellable, on the surface of the canal. We're guessing a seacock failed, letting outside water into the old barge, which then rinsed out the oil that had probably leaked from its corroded engine. In any case, ungood!



Nachdem das Öl im Kanal abgesaugt war, wurde ein Schutzmantel um das Wrack gelegt. Saubere Arbeit.
Eine schöne Stadt, Compiègne, und geschichtsträchtig. Ludwig der Fromme wurde hier abgesetzt, die französischen Könige hatten hier ein Schlösschen und kamen im Herbst zur Jagd, ebenso die Napoleone I und III. Weniger gut dürfte es hingegen Jeanne d'Arc in Compiègne gefallen haben, sie wurde hier von den Burgundern gefangen genommen und an die Engländer verkauft. Die mittelalterliche Stadt ist gut erhalten, für einmal ein Ort, der nicht während dem ersten Weltkrieg verwüstet wurde  im Gegenteil: in Compiègne wurde 1918 der Waffenstillstand mit Deutschland unterzeichnet und der Krieg damit beendet.

Compiègne calls itself an Imperial City because, we presume, Napoleon whipped it into shape during his reign. But many French kings had used it as a hunting retreat earlier. It is unexpectedly lovely and unexpectedly intact. It was, we learned, where the Armistice with Germany was signed to end WW1 on November 11, 1918. Oh, it's also where Joan of Arc was arrested in 1430 and then sold to the English.... We enjoyed our brief time there probably more than she did.

Sonntag, 24. September 2017

Chauny

Plan B im Hafen von Chauny, wo man international denkt; wir liegen direkt unter der amerikanischen Flagge.

Chauny, at one end of the Saint-Quentin Canal, is actually quite a well run harbor. We're glad we stopped here.
Das Städtchen wurde, wen wunderts, im Ersten Weltkrieg vollständig zerstört und danach im 'Châteaux'-Stil wieder aufgebaut.

The town was flattened in WWI, like so many others we've seen this year. The rebuild is not terribly inspiring but they tried.
Man pflegt hier einen sehr französischen Lebensstil. Es gibt einen grossen Platz, auf dem sich Jung und Alt zum Boulespiel trifft.

We've found the French, at least those in Picardie, to be friendly and laid back. This community boule field had at least three generations in play when we walked by.
Es gibt zahlreiche Bäckereien, in denen man verschiedene Sorten von Baguettes kaufen kann. Dieser Herr transportiert sein Frühstücksbrot auf der Lenkstange.

Well beyond our expectations, we have two very good bakeries around the corner from the harbor. This gent aligned his baguette with his straight handlebars and off he went.
Am Dienstag und am Freitag findet im Marché Couvert der Markt statt.

The market hall, open for business on Tuesdays and Fridays.

Das Angebot ist sehr französisch.

Very French, with nose-to-tail offerings that expose my American upbringing, shall we say.
Ansonsten gibt es rund um Chauny vor allem Natur.

Along the towpath, autumn unfolds.
In diesen Tagen wird in der Umgebung gejagt, in Wald und Feld wird wild geschossen. Dieser Herr macht sich bereit.

It's huntin' season and I hope these cows are safe. I can tell you a few stories about cows mistaken for deer in upstate NY. 
Die Kühe bringen sich schon mal in Sicherheit, man kann ja nie wissen.
Die Bäume sind voller Misteln, Miraculix würde sich freuen.
Für einige Tage sind Laurence und Graham mit ihrer Bordkatze Nacho unsere Nachbaren. Graham hat die französischen Kanäle schon rauf und runter befahren und gibt wertvolle Tipps.

We had friendly, anglophonic neighbors for a few days. Here, I'm consulting with Graham, a Brit who's lived in France for years and knows the local waterways. They were on a lovely English boat. Graham said it was a typical Norfolk vessel. Not big, but roomy and graceful. Below, Laurence, Graham's wife, and Nacho, the cool cat onboard.


Mittwoch, 20. September 2017

Canal de Saint Quentin 2

St. Quentin – Chauny; 40 km, 13 locks, 8 engine hours.
Bei sehr wechselhaftem Wetter sind wir von Séraucourt-Le-Grand mit einem Zwischenhalt bis zum Ende des Saint Quentin-Kanals in Chauny gefahren.

Time to move on from Séraucourt-Le-Grand. We have to jump to Switzerland for a few days at the end of the month so we're looking for a good (secure) mooring. Chauny? Compiègne? We'll see.
Die Schleusen öffnen sich auch auf diesem Abschnitt per Knopfdruck auf dem Telecommand.

Ah, Telecommande. Works like a charm.
Den Aussendienst teilen wir uns. Ich leine an, ...

Aila  enjoys some sunshine. She has mastered the art of lock tie-ups on this stretch. She makes it look easy (most of the time) but in every case it is a demanding task. Our technique uses two long lines, one from the stern and one from the bow. We bring the middle of the boat alongside a bollard and she loops both ropes around this single point. Plan B's hull is fiberglass so it's lightweight. This might not work so well with a steel boat. In this way, she can keep both ends of the boat under control while I remain at the helm, ready to apply engine power or the bow thruster to help us hold our position, if need be. 
... und Roy betätigt den Hebel, der die Schleuse in Betrieb setzt.

In this series of locks, the best bollard for tying up often was some meters from the manual controls for the lock, so I jumped down to do the deed. One rod signals the lock to empty (or fill). It's activated by yanking it upward. The second rod is for emergencies and it's activated with a downward tug. Simple, and effective.
Die Manöver finden unter dem aufmerksamen Blick des Schleusentors statt.

Facial recognition? We think so!
Nach vier Stunden Fahrt legen wir hinter einer Schleuse an; Neira braucht einen Spaziergang, und wir eine Pause.

After about four hours, we passed through this lock and decided to pull over, I thought for a break, but we ended up spending the night. 

Nach ihrem Spaziergang macht Neira unmissverständlich klar, dass an eine Weiterfahrt nicht zu denken sei. Sie weigert sich schlicht und einfach, an Bord zurück zu kehren.

Aila and Neira went for a quick tour to check out the environs and on the way back to the boat Neira made her view very, very clear. She lay in the grass and plainly refused to come back onboard. She'd had enough cruising for the day, and so had we.
Am folgenden Tag ist das Wetter denn auch viel besser.

The next morning, the skies cleared and we headed for Chauny.


Nach Schleuse Nr. 35 ist das Ziel in Sicht.

After Lock 35, the last on the Saint-Quentin Canal, we arrive at Chauny.
In Chauny gibt es einen kleinen Hafen direkt am Kanal. Viel Verkehr herrscht zwar nicht, aber ab und zu rauscht doch mal ein Frachtkahn vorbei.

Chauny's harbor is right on the canal. Short fingered (like a certain US president) but we tied up securely.
Hier sind wir am Ende des Canal de Saint Quentin und am Anfang des Canal latéral à l'Oise angekommen.

Cambrai 92 km back? Ok. A memorable stretch.
Sightseeing.