Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 23. Februar 2017

Big Bang
Big Bang Theories

Der Hafen Duivendijk ist, wie man auf dem Foto sehen kann, sehr geräumig. Trotzdem ist uns im letzten Sommer, als wir motorlos in unserer Box lagen, ein Segelboot  SMAACK!!  in den Bug gefahren. Es ist wahr, unser Bug lugte etwas weiter hervor, als die benachbarten Boote. Und manchmal läuft es eben dumm. Der Aufprall war beträchtlich und hat uns einen ordentlichen Schrecken eingejagt.

That red arrow points to Plan B. Last summer, as we lay engine-less in our mooring, a sailboat attempting to dock directly across from us somehow managed to run into us, on the right side of the bow. Bang. We were onboard and we were alarmed at the force of the contact. The sailboat's owners, a young family, apoligized profusely, admitting they were beginners. We took a good look and found no apparent damage. End of story, or so we thought.
Vor ein paar Tagen kamen uns zwei selten gebrauchte Bag Balm-Büchsen in die Hände, die in einer Luke im Bug verstaut waren, direkt unter der Mittelrippe des Bugs. (Bag Balm ist ein Wundermittel, das Roy extra aus Amerika importiert – gedacht für wundgescheuerte Kuheuter, aber ebenso hilfreich zur Behandlung wunder Pfoten und Finger.)

The other day, as we were digging around in the further reaches of Plan B's capacious storage hatches, we came upon these two sturdy metal tins of Bag Balm, a wonder ointment intended for cows' udders but equally good for treating cut paws and fingers.
Obwohl sie mindestens zwei Zentimeter Abstand zur Mittelrippe haben, sind die Büchsen stark ramponiert. Was für eine Kraft auf die soliden Blechbüchsen eingewirkt haben muss  wir finden keine andere Erklärung dafür als den Zusammenstoss vom letzten Sommer.

Although there was a good inch of clearance above them, somehow, when we fished them out the  other day, they were seriously crushed. That kind of deformation required mighty force, I'd say. Was it from the sailboat banging into us last summer? We can't think of any other explanation. Again, the boat seems fine but this was an unsettling discovery....
Damit, so denken wir zumindest, haben wir endlich auch eine Erklärung für den Defekt unseres Kompass'. Er habe so etwas noch nie gesehen, versicherte uns Arno, und Dirk meinte, der Kompass sei wohl aus seiner Flüssigkeit herausgesprungen. Fürwahr.

And then there's the tipsy compass up on the bridge. It normally floats perfectly horizontal in its alcohol bath but now it's clearly off kilter. Again, we don't know why the compass is tilting and nor do Dirk and Arno. Was it also from that bang last summer?

Samstag, 18. Februar 2017

Instapix


Neira Superstar! Neira war mit ihrem BFF Max beim Tierfotografen  hier das Resultat! Unten kommt sie mit Nena und ihrem Pony Daisy von einem Spaziergang zu dritt zurück.

What beauties! Maxie is two and the world is his best friend. The photo was taken at the local pet shop one day when Neira was with Nena and Max. That's Nena below, with Daisy. Neira and Daisy are friends apparently.

Man trifft sich oft und überall in Tholen.

Neira greets a couple of pals.
Gesichtserkennung im Bus.

A beagle, right?
Eis auf einem Kanal. Zur Zeit sind die Temperaturen mild, aber vor ein paar Wochen war es kalt in Tholen.

I repeat: MC Escher was Dutch.

Hund an Bord in Willemstad.
Wir waren (per Auto) zu einem Besuch in Willemstad und haben uns dort den Hafen angeguckt ...

A harbor in nearby Willemstad.



Ich liebe dieses Schild! Es war überhaupt nicht steil ... :-)

The Dutch tend to exaggerate hills. This biking sign is a good example. The "hill" was in fact a slight deviation from pool-table flatness.
Aquarien des Grauens. Die armen Fische!

Three installations for acquariums. Poor fish!


Donnerstag, 16. Februar 2017

Probefahrt
The learning curve begins

Ein knappes Jahr und eine gefühlte Ewigkeit nach unserer letzten Fahrt im März 2016 sind wir gestern erstmals wieder zu einer kleinen Tour aufgebrochen. Judihui! Das Fährtchen dauerte nur eine Stunde und diente vor allem dazu, mit unserem neuen Motor warm zu werden. Nun warten wir sehnsüchtig auf den Frühling und hoffen, unsere Reise dann endlich fortsetzen zu können.

After being grounded for nearly a year, we took our first tour together yesterday. What a great feeling. We went out into the Oosterschelde, a sizeable former estuary, now behind the storm surge barrier erected after the flood of 1953. We took turns at the helm and let me tell you, it's different with just one engine. But the beast is both powerful and obedient and I'm sure we'll get the hang of it in due course. 



Sonntag, 5. Februar 2017

Und sie bewegt sich doch!
Plan B is back under power!

Tattaaa! Die Plan B fährt wieder! Am Donnerstag hat Dirki das Steuerrad montiert und uns informiert, dass Volvo Penta am Freitag den Motor offiziell abnehmen wird. 

The official handover of the new engine and stern drive ensemble, which kicks off the guarantee period, finally happened. The steering wheel was mounted and two men from the Volvo Penta rep in the Netherlands came onboard to do some calibrating, perform some tests and finally go for a test spin, with me at the helm. I was doing my best duck impression: calm on the surface but going like hell underneath. 
Die Herren erschienen, kalibrierten und testeten, und waren schliesslich soweit, die Plan B auf eine Testfahrt zu schicken. Roy war am Steuer, leider hatte niemand den Nerv zu fotografieren, aber wir können berichten  –  sie fährt wieder. Anders als zuvor, aber wir beklagen uns nicht. 

We motored out into the inner harbor but were prevented from exiting because dredging work in the channel. Bad luck. That leaves one important test to be done: a brief full-power run that will determine if the propeller is the right match for the boat. If the engine revs too high at full power, that indicates one set of no-nos; if it runs too slowly, that's another headache. We'll see when the rep is back, in a month. But, as of now, Plan B is up and running. It's a whole new boat, with one center-mounted engine instead of two side-by-side. It handles very differently. We have to learn how it handles and we plan to start soon with some small trips. Watch this space.