Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 31. Juli 2015

Donnerstag, 30. Juli 2015

Im Regen
Rainy season

Wir stecken seit Tagen in Sneek fest. Das Wetter ist so schlecht, dass an eine Weiterfahrt nicht zu denken ist. Für morgen sagt der Wetterbericht endlich wieder einmal Sonne voraus; wir hoffen!

Summer. Sun. Warmth. Ha! The 'summer' here in northern NL has been wet, windy and unwavering. A sample, below. But still, we have hopes.






Mittwoch, 29. Juli 2015

Die Antike Lebt – antike Stätten
Antiquity lives – antique places


Plinius der Ältere erwähnt im 1. Jahrhundert n. Chr. Actania, eine vor der Küste Frieslands gelegene Insel in der Nordsee. Es könnte sich dabei um Terschelling handeln, doch sicher ist das nicht. Ein grosses Fragezeichen also, aber ein hübscher Name.

In the first century AD the elder Pliny mentions Actania, perhaps meaning Terschelling, one of the barrier islands north of mainland Holland. Open question but nice name.


Asgard ist das Zuhause des nordischen Göttergeschlechts der Asen, der nordische Olymp also. Asgard ist über eine Regenbogenbrücke mit der Welt verbunden. Ein hübsches Bild für ein Boot, finden wir.

Asgard is one of nine Norse realms of the gods, according to Iceland's sage, Snorri Sturluson.


Delphi ist der Sitz eines in der Antike mächtigen Orakels. Die Stadt wird zum Ausgangsort vieler antiker Reisender und Kolonialisten, denn vor Antritt einer Reise möchte man auch in der Antike gerne wissen, ob das Unternehmen unter einem guten Stern steht.

Delphi's the name of the town where one of antiquity's most potent oracles resided. The cult was originally dedictated to the worship of Gaia, so we're going all the way back with this name.


Meander ist die Personifikation eines gleichnamigen Flusses in Kleinasien. Der Fluss ist sprichwörtlich geworden durch seine vielen Windungen und Schlaufen. Vielleicht nicht gerade der ideale Name für ein Segelboot, doch ein netter Versuch.

Meander, son of Oceanus and Tethys, is a river god of the Greeks and patron saint of the eponymous river near the ancient Greek town of Miletus in today's Turkey. A bit misplaced on a sailboat perhaps but still, antiquity lives!


Sheba, auch Saba, ist ein antikes Königreich im heutigen Jemen. Bekannt ist vor allem eine seiner Herrscherinnen, nämlich die legendäre Königin von Saba.

She's in the Bible and the Qu'ran, probably hailing from today's Yemen. And whatever happened between her and King Solomon is, well, anybody's guess. But as portrayed by Gina Lollobrigida she's a Plan B favorite.


Xanthos ist eine antike Stadt in Kleinasien und für einige Zeit Hauptort des Lykischen Bundes. Der Name scheint eine befremdliche Wahl für ein Schiff, doch auch er beweist: Die Antike lebt!

A city at the crossroads of the Greek, Persian and Roman cultures for a time, Xanthos is a bit of an oddball name for a boat, but all the better for it.


Warum benennt jemand sein Boot nach einer Stadt, die durch die Römer dem Erdboden gleichgemacht wurde? Sicher, vor seinem totalen Untergang war Karthago eine Handelsmacht und seine Bewohner, die Phönizier, begnadete Seeleute. Dennoch scheint der Name eine etwas seltsame Wahl; vielleicht mögen die Eigner der Carthago einfach den Klang.

A head-scratcher: Why name your boat after an ancient city whose fame derives from its destruction? Carthage briefly defied Rome and then was so utterly pulverized that it vanished from history. Probably the owner just likes the sound.

Dienstag, 28. Juli 2015

Sonntag, 26. Juli 2015

Von Akkrum nach Aquanaut
Secret harbor and Sneek again


Nach einer Nacht im Sneekermeer sind wir mit Marianna und Stephan in Akkrum gelandet. Dort gibt es einen hübschen kleinen Gemeentehaven mit viel Grün rundum. Und da für einmal auch das friesische Wetter kooperiert, machen es sich unsere beiden Feriengäste auf der Wiese gemütlich. Roy liegt gleichzeitig nur zwei Meter weiter nördlich mit einer Grippe im Bett.

After a night on the lake, Plan B slid into the small community harbor in Akkrum. Our usual sources had nothing to say about this mooring but we do. It's an idyllic small-town stop and we reached it just in time, since Roy came down with a full-bore cold.


Fürs Essen zügelt uns Marianna kurzerhand auf das Fundament einer abgerissenen Brücke, gleich neben unserem Liegeplatz. Da gesellt sich auch Patient Roy für eine halbe Stunde zu uns.

We soon occupied one end of a nearby unused lock with our table and chairs and Roy emerged briefly for sustenance.


Hier sitzt es sich wie im eigenen Garten.

Even the weather cooperated.


Während Stephan den Abwasch macht, schnappt sich Pippo seinen Stuhl.

Pipperino kept the ladies entertained.


Nach zwei ruhigen Tagen in Akkrum ist Roy am Freitag fit genug für die Fahrt zurück nach Sneek. Vor der ersten Sneeker Brücke herrscht wie immer ein geordnetes Chaos.

After a couple of days' rest Roy was fit enough to pilot us back into Sneek, where we had an appointment with Fred, the mechanic, for a cooling system colonic.


Diesmal suchen wir uns keinen Platz im Sneeker Gemeentehaven, sondern parkieren in der Aquanaut Marina. Zum Glück hebt sich die Plan B durch ihr Gärtchen etwas von der Umgebung ab. Sonst wäre es schwierig, sie nach einem Landgang jeweils wieder zu finden.

This time in Sneek we didn't moor along the walls of a canal but in a classic marina, conveniently located for Fred. Easy to spot Plan B's garden among the bare bows.


Am Samstagmorgen kommt Fred vorbei, um sich unser Kühlwasserproblem näher anzusehen. Unser Steuerbordmotor verliert immer noch Kühlmittel und wir können das Problem nicht finden. Um es vorwegzunehmen: Fred wird auch heute nicht fündig. Er will am Montag einen Kollegen von Volvo Penta anrufen, vielleicht hat der ja eine Idee.

And here he is, on Saturday morning. His efforts did not yield the desired results but he's still on the case. The good news: our cooling system cools and we can travel. But there's a blockage somewhere and we hope he can clear it after talking to the Volvo Penta bandits on Monday. (They earn the pejorative by charging 3-4 times the price for their branded but generic products like coolant or hoses.)


In der Zwischenzeit erliegt auch Stephan wie erwartet Pippos Charme.

Meanwhile Stephan and Pippo have bonded.



Marianna gemiesst beim Kochen die Aussicht, bzw. kocht beim Geniessen der Aussicht. Der Mahlzeit tut dies keinerlei Abbruch.

And Marianna has metaphorically rolled up her sleeves and cooked us some fine meals.



Auch Neira und Pippo kommen nicht zu kurz und machen jeden Tag einen langen Spaziergang in die Umgebung. Wie in allen holländischen Städten gibt es auch in Sneek grosse und fast menschenleere Parkanlagen.

And the canine crew enjoy their daily adventure and discovery tours (walks). This photo is telling: Neira the Nose finds points of interest and Pippo (the unschooled) follows her lead.



Heute Sonntag ist die Plan B im Hafen an ihrem mittlerweile dritten Liegeplatz. Wir werden ständig verschoben, weil die Besitzer unserer Plätze zurück kommen. Trotz immer noch heftigem Wind gelingt der Umzug stets problemlos, nicht zuletzt dank der Hilfsbereitschaft unserer Bootsnachbaren. Im Moment liegen wir an einem Luxusplatz direkt an der Kade, nur Schritte von den Toiletten und Duschen entfernt.

So here we sit, awaiting developments with Fred. Well, actually, this is our third mooring in three days, as we've had to move twice, when long-term renters returned over the weekend. But we're told this slot is good for a week or more. But let's end this post with a word about the weather, please. And that word would have four letters denoting something that's not a hit. July is ending and summer sun is still just a rumour. Meanwhile, Switzerland bakes in glorious weather. Go figure.

Samstag, 25. Juli 2015

Die Antike Lebt – Muttergöttinnen
Antiquity lives – mother goddesses


Gaia, die Personifikation der Erde, ist die Urmutter der griechischen und römischen Mythologie. Sie ist die Mutter der Göttinnen und Götter, der Titanen und der Giganten. Sein Boot nach ihr zu benennen scheint ein ambitiöses Unterfangen, auch wenn es sich hier um ein ausgesprochen schönes Exemplar handelt.

Gaia's exalted positiona as the Great Mother of Earth makes the name perhaps an odd choice for a ship, but a potent one in any case. Further reading: Charles Olson and Robert Graves. Phew!


Auch Cybele ist eine Magna Mater, eine Grosse Mama. Sie kommt aus der Türkei und wird später auch in Griechenland und Rom verehrt. In Rom erhofft man sich von Cybele Rettung vor den Karthagern.

Another mega-mamma, Cybele seens to be a Turkish import into Greece. She took a leading role as an oracle in Rome, inspiring cults and priestly orders. Ambitious name, but a good one.


Anthea ist griechisch für Blüte und ein Beiname von Hera, der Göttergattin und Schwester des Zeus. Hera ist zuständig für Ehe, Schwangerschaft und Geburt und bekannt für die Eifersuchtsszenen, die sie ihrem ewig untreuen Gatten macht. Nicht ganz klar, was die Blüte auf einem Schiff zu suchen hat, aber es ist auf jeden Fall ein schöner Name.

Meaning 'blossom' in Greek, Anthea is one of über-mamma Hera's epithets. Not sure how nautical it is, but it is a lovely name in any case.


Freyia ist die nordische Göttin der Liebe, Sexualität, Schönheit, Fruchtbarkeit und Zauberei, des Kriegs und des Todes. Ein breites Spektrum also, das allerdings nichts mit Booten zu tun hat. Sie ist aber auch eine Tochter des Meeresgottes Njörd und steht damit genetisch bedingt der Seefahrerei nahe.

According to Wikipedia, Freya, Old Norse for Lady, is associated with "'ove, sexuality, beauty, fertility, socery, war and death.' 'Nuff said!


Aphrodite, die aus dem Meerschaum geborene Göttin der Liebe und der Schönheit. Sie hat eine Vielzahl von Liebschaften, unter anderem mit dem Schönling Adonis. Auf diesem Boot wird ihr Kult minimal betrieben, der Schriftzug könnte kaum kleiner sein.

The glorious Greek Goddess of Love is given rather minimal treatment on this boat.



Adonis, der Gott der Schönheit und der Vegetation, ist der Geliebte der Aphrodite. Männliche Namen sind auf Booten eher selten, doch für einen Gott kann man schon mal eine Ausnahme machen.

For the Greeks, Adonis was a Phoenician demi-god of beauty and desire. Male names are rare on boats. Guys do tend to overdo things a bit.

Freitag, 24. Juli 2015

Mittwoch, 22. Juli 2015

Instapix



Manchmal kommen wir uns auf der Plan B ganz, ganz klein vor! Hier sind wir, rechts im Bild...

Size matters. Plan B keeps its distgance from Gemini.



Äh ... wie kommen wir hier rüber?

Uh ... how can we get across here?



Ganz einfach: kurbeln.

Simple: just grind that cable.

Die Plan B in Leeuwarden, gesehen durch den Rettungsring auf der Triton.

Plan B in Leeuwarden, as viewed through Triton's life preserver.


Glückliche Pferde.

Happy horses.


Pippo findet immer und überall eine bequeme Stellung.

Pippo simply has a knack of making himself comfortable wherever he is.



Roy in seiner Relaxed-Pose.

Roy recalling Alfred E. Newman's motto: 'What, me worry?'


Dekoration oder Arbeitsgerät? In den Niederlanden weiss man das nie, denn die Leute hier lieben es geschmückt.

Even the fishing boats look decorated.


Dieser kunterbunte Türkranz passt immer.

And how about this year-'round wreath?



Die Crew studiert die Wetterlage.

A thoughtful moment.


Abendstimmung über dem Sneekermeer.

The Lake of Sneek.


Was Neira alles mitmachen muss ... Besuch im Gitarrenladen in Leeuwarden.

John chats with the proprietor of a wonderful stringed instrument shop in Leeuwarden. The fellow nodded in recognition when Roy mentioned Lowell George was his guitar hero. A sign of good taste.



Dieser Junge hat seinen eigenen kleinen Dampfer. Sein Vater fährt die grosse Variante.

This kid has his own steam-powered putt-putt. We've seen him and his father, on a larger version, and they're having a great time.


Im Ausguck.

Aila sees the light.


Zwei ganz alte Freunde: Roy und John kennen sich seit fast 40 Jahren.

John and Roy go back nearly 40 years. A couple of dudes, to be sure.



Das kriegen wir selten zu sehen: die Plan B unterwegs.

Thanks to Mary Jane and John, we finally have some pics of Plan B underway.


Winterprojekt: handgestrickte Fendersocken.

Will this be Aila's winter project, hand-knitted fender covers?!



Neira und Pippo beim gemeinsamen Bad.

Neira and the Peepster enjoy a cooling dip.


Pippo geniesst die Abendstimmung.

Peeps ends up in about half of our photos. The guy just has the knack of positioning himself where we're looking.