Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 31. Oktober 2014

Sackstarke Säcke
Bag lady


Marskramer ist ein Laden, in dem es alles zum Auf- und Einräumen gibt. In Oudenbosch waren wir dort Stammkunden, wir haben hier darüber berichtet. Marskramer hat allerdings einen grossen Nachteil: er akzeptiert keine Bestellungen von nicht in den Niederlanden niedergelassenen Personen.

Marskramer, a shop with a focus on bringing order to domestic chaos, was a favorite last year in Oudenbosch. We wanted a couple of clever items from them and tried to buy them online but the webshop only accepts Dutch credit cards. So...


Da es in Amsterdam keine Marskramer-Niederlassung gibt, nehme ich den Weg zum Marskramer in Zwanenburg unter die Fahrrad-Räder.

Aila took the bike to the nearest Marskramer shop, a 45-minute journey according to our know-it-all friend Mr. Googlemaps.


Google, dein Freund und Helfer, weist den Weg. Und der ist einfach genug: immer geradeaus.

Not a terribly picturesque journey but hey it was an errand not a recreational tour.


Die Fahrradwege sind hierzulande gut ausgebaut; die Fahrt ist ein reines Vergnügen.

And there were some nice stretches.


12 Kilometer und eine gute Stunde später ist das Ziel erreicht.

And here we are, 12km from Amsterdam. Funny there's no Marskramer in the big town.


Ein ziemlicher Aufwand für ein paar Plastiksäcke. Doch Jumbo-Ziplock-Säcke, für die man kein Vakuumiergerät braucht, gibt es eben nur bei Marskramer.

These were the targets: giant ziplock bags, which really are great for storing textiles. No condensation = no mold. Simple and effective.

Donnerstag, 30. Oktober 2014

Hunde an Bord
Dogs onboard


In unsere 'cool boat names-Rubrik schafft es die Goofy definitiv nicht: was für ein seltsamer Name für ein Boot. Die beiden Bord-Hunde hingegen sind einen Post wert. Wir haben die Besatzung übrigens auf einem Spaziergang angetroffen - sie tragen auch Goofy-Sweatshirts!

Let's face it, this boat owner lacks gravitas. How can you name your boat after a patently silly Disney dog? At least his real dogs are serious, very serious.

Dienstag, 28. Oktober 2014

Vliegenbos
If dogs could vote, this park wins paws down


Het Vliegenbos ist der älteste Stadtwald von Amsterdam. Er wurde im frühen 20. Jahrhundert angelegt, als grüner Puffer zwischen den damals entstehenden Arbeiterquartieren von Amsterdam Noord und der Hafenindustriezone.

We found a new park that's a big hit with the dogs. It's called Vliegenbos after the good Mr Vliegen, who created it a hundred years ago.


Am Eingang des Vliegenbos und auch mitten im Wald stehen einige eiserne Säulen. Sie stammen aus Paris und trugen einst das Glasdach von Les Halles, den wohl berühmtesten Markthallen der Welt. Die Säulen sollen daran erinnern, dass auch hier, am Ufer der IJ, einst Fisch gehandelt wurde...

Today it's the final resting place for fragments of Paris's Les Halles, intended as a reminder that the area was once a major fish market. Hmm. It seems a local artist had the bright idea of grabbing some relics from Paris when the great market was demolished. The connection may be tenuous but the columns certainly are nice.


Auch wenn die Eisensäulen vor allem dazu dienen, den Vliegenbos zu einem touristischen Anziehungspunkt zu machen: es ist in diesen Tagen angenehm ruhig dort.

Somehow the link with Paris has failed to bring throngs of tourists to this green oasis.


Neira und Pippo können hier in Ruhe ihrer Lieblingsbeschäftigung nachgehen:

Nonetheless, this park, more than any other we've visited, offers just the right landscape -- a mix of lawns and woods -- for our canine detectives. They love it here.


dem Schnüffeln.

Detecting is careful work.


Neira lauscht aufmerksam in den Wald hinein.

Neira may look relaxed but she's hard at work here...


Dazwischen kaut sie an einem Zweig und buddelt im weichen Waldboden - man beachte ihre dreckige Pfote.

... looking for clues. Note how her delicate but oh-so-dirty paws hold her stick for optimal chewing, confirming the axiom, 'A dirty dog is a happy dog.'


Pippo hält währenddessen nach Jagbarem Ausschau; zum Glück gibt es im Vliegenbos keine Kaninchen.

Who knows what captures Pippo's attention? We can only say he's on full alert. Nothing moves, flies, rustles or waves without him noting it.


Im Gegensatz zu den Parks, wo man ihn kaum von der Leine lassen kann, hält er im Wald engen Kontakt zu seinem Rudel.

In larger, grassier parks Pippo often disappears for ten minutes or more at a time, causing his keepers some anxiety. But in these woods he keeps closer contact with his crew.
We would add that staying close does not mean staying calm. Pippo and Neira have developed a terrific new game, off-road forest racing. Pippo plays the role of the bunny and Neira flies after him in pursuit. They love it and we get a big kick out of their energy.



Im Vliegenbos gibt es auch Banditen ...

Of course, it could be the bandits that make Pippo stick around.


... und Matrosen auf Landgang.

In any event, the Mistress and Master of Plan B's Hounds also like this park.

Montag, 27. Oktober 2014

Hunde an Bord
Dogs onboard


Es kommen noch immer vereinzelt Boote im Sixhaven an - manche von ihnen mit Hunden an Bord.

There are still a few transiting boats coming through Sixhaven. One carried this magnificent brute.


Zunächst leicht zu übersehen, aber auf den zweiten Blick klar erkennbar: dieser kleine Kreuzer hat sogar zwei.

And he was not alone: if you look closely there's a little companion under his chin.


Wie immer nehmen die vierbeinigen Crewmitglieder regen Anteil am Geschehen an und um Bord.

There they are. Pals onboard.

Samstag, 25. Oktober 2014

Instapix


Neira und Pippo sind in den sieben Monaten ihres Zusammenlebens ein eingeschworenes Team geworden. Hier beobachtet Pippo das Geschehen im Hafen, während Neira ihm den Rücken freihält. Das charakterisiert die Beziehung der beiden in jeder Situation: Pippo ist der Draufgänger und Neira die Stimme der Vernunft.

These two have bonded in a way that is joyous to behold. Here, Pippo polices the harbor while Neira keeps a low profile. That pretty much sums up their dynamic. The Peepster is an action toy while Neira is pacific.


Diesen farblich abgestimmten Ladies sind wir auf einem Spaziergang begegnet. Wir fragen uns: sind die Vier Angehörige einer Sekte, einer Popgruppe, einer Schauspieltruppe?

We wonder, do these ladies belong to a sect, the Pact of the Purple perhaps?


Mini-Tauschbibliotheken haben wir in diesem Blog ja schon mehrfach gezeigt. Dieses nautisch inspirierte Exemplar befindet sich in unmittelbarer Nachbarschaft zum Sixhaven.

This is one of those private mini swap libraries that we've seen here. Bring a book, take a book. This one, just down the road from us, lovingly in the form of a rowboat, just below a fine treehouse.


Die Nachahmung hängt an der Wand; wer findet das Original?

Live and in plaster.


Auf dem hiesigen Markt kann man sich auch die Haare schön machen lassen.

A pop-up hair salon in the market near us. Love the big graphic!


Diese ehemalige Kirche beherbergt zur Zeit ein Büro von Universal Studios International. Was kommt als nächstes?

Former church, now the offices of Universal Studios. What's next for this house, we wonder.


Marty Feldman?


Hemd: COS; Strickjacke: COS!

Aila lives in Cos, of course!


Fahrräder auf vier Etagen vor dem Amsterdamer Hauptbahnhof.

Now where exactly did I park the bike? A'dam's Centraal Station.


Wovon Pippo wohl träumt, das ihn so gefährlich aussehen lässt?

Pippo, what a weirdo!


Erdbeeren gibt es jetzt offenbar das ganze Jahr über. Wie sie schmecken, haben wir nicht probiert, doch farblich machen sie sich gut in dem Ensemble.

The rich offering at our market today.


Abendstimmung im Sixhaven.

Dusk in Sixhaven.

Freitag, 24. Oktober 2014

Hund an Bord
Dog onboard


Die Rubrik 'Hund an Bord' führen wir trotz Winterpause so lange wie möglich weiter! Zum Beispiel mit diesem grossen Braunen auf seinem Teppich an einem strategisch gut gewählten Platz. Gesichtet in Alkmaar, Anfangs September.

We still have some blogworthy photos for the rubric "Dogs onboard." For instance, this cheerful hound, who commandeered the best place on the deck to keep tabs on his entire crew while relaxing.

Donnerstag, 23. Oktober 2014

Herbsttage
Changing seasons


Der Herbst ist da, und die Plan B ist im Winterhafen. Wir haben jetzt wieder Zeit für lange Spaziergänge.

Plan B's cruising season is effectively over, leaving time for longer walks like this one in a newly discovered park twenty minutes from the harbor.


Neira und Pippo haben dagegen überhaupt nichts einzuwenden. Blog-Besucher, die sich vor allem für unsere Reiseabenteuer interessieren, bitten wir, im nächsten Frühjahr wieder bei uns vorbei zu schauen.

Pippo and Neira are certainly happy to investigate terra firma. Blog visitors primarily interested in our touring adventures are warmly invited to check back in next Spring. We hope friends and family keep us company during the coming months, since we view them as the blog's primary audience.


Alle anderen Besucher bitten wir um Verständnis, wenn in den nächsten Monaten Posts nicht mehr täglich erneuert werden.

Likewise, we will not be putting up new posts with such regularity in the coming months.


Da dieser Blog aber ein Zustandsbericht ist für unsere Familien und Freunde, und eine Art öffentliches Tagebuch für uns, werden wir auch weiterhin über Neuigkeiten und Nichtigkeiten berichten, wenn auch etwas weniger regelmässig als bisher.

For us the blog is a diary. In that spirit, we will post when we have something to say.

Montag, 20. Oktober 2014

Sixhaven zum Vierten
It's a movement


Heute sind wir im Sixhaven zum vierten Mal umgezogen, und sind nun hoffentlich endgültig an unserem Winterliegeplatz angekommen.

In our ongoing game of musical chairs berths, today we moved to another slot in the harbor. Of course, much of this action has been due to the ongoing renovation of Sixhaven but today was our choice. We had several reasons to change moorings. For one, we now face into the wind, the preferred orientation for storms, and one is due tomorrow. We're also on a longer pier, which makes tying up more secure and greatly eases dog egress and entry. We also seem to have a stronger network, and we're closer to the water supply, if only by a few meters. All in all, worth the effort.


Der Umzug war nicht ganz unproblematisch, denn es ist gerade sehr windig in Amsterdam, und der Sixhaven ist eng. Trotzdem wollten wir das Ganze heute hinter uns bringen: für die nächsten Tage sind noch stärkere Stürme vorausgesagt ...

Once again, in-harbor maneuvering was a challenge, especially since the wind was acting up. A big storm is due tomorrow with wind speeds up to 60 mph (100 kph). That's why we wanted to get this move done today. We managed to relocate without crushing anything, including our egos. Here, the canines and I relax after a good walk, glad the move is behind us.

Wir liegen jetzt näher beim Hafengebäude und haben daher einen besseren Internetempfang. Am Besten bloggt es sich auf der Brücke, wo frau auch die schönste Aussicht hat.

That's the look of Aila with a decent network. She likes to blog from the bridge because the view up there is so nice.


Neira ist die Aussicht egal. Sie verbringt ihre Zweit gerne indoors, nämlich auf unserem Bett.

Neira prefers to contemplate the meaning of life from a cozy spot, like our bed.


Pippo hat sich vor ein paar Tagen bei einer Katzenjagd eine blutige Nase geholt. Schuld war wohl nicht die Katze, sondern wir vermuten, dass er sich beim Rückzug die Nase wundgescheuert hat. Sie ist schon fast wieder verheilt.

Pipperino chased a cat a couple of days ago and came away with a bloody nose. We're not sure if the cat delivered the damage or something on his escape route did. Whatever, it's looking bad but healing well. Has he learned from this experience? Don't bet on it.


Das Wetter ist jetzt richtig herbstlich, und das bedeutet: extrem wechselhaft. Es hat heute mindestens drei Mal geregnet, dazwischen scheint die Sonne, und dann ist es noch schön warm. Das stellt Ansprüche an die Garderobe. Dafür wird man aber mit solchen Augenweiden belohnt.

No caption necessary.

Sonntag, 19. Oktober 2014

Hund an Bord
Dog onboard


Vor einer halben Stunde ist wieder einmal einer der vergleichsweise wenigen Segler-Hunde im Sixhaven angekommen.

Another rare sighting of a dog onboard a sailboat, just half an hour ago.


Er wird von seinem Team gut betreut und kann sich der Aufmerksamkeit aller sicher sein.

He kept a low profile during the tying up but he was obviously the crew's priority passenger.

Samstag, 18. Oktober 2014

Spaziergang an der IJ
Exploring the IJ's north shore


Heute erforschen wir das Nordufer der IJ. Unsere Tour startet, lieblich und grausig zugleich, im Tolhuistuin, dem Garten eines ehemaligen Zollhauses. Der Garten hat eine blutige Geschichte: hier stand bis vor nicht allzu langer Zeit ein Galgen. Und auch jene Unglücklichen, die auf dem Dam gerädert wurden, fanden im Tolhuistuin ihre letzte Station. Ihre Körper wurden hier über einen Graben gehängt und so lange dort gelassen, bis sie sich auflösten und in den Graben fielen. Heute feiern im Zollhausgarten hippe Leute ihre Feste.

We started our tour on the other side of the North Holland Canal from our harbor, at the Toll House Garden. The Dutch word for garden is Tuin, pronounced much like the English word Town. This area has a storied, quite bloody, past. It was once the site of a gallows and also served as the final destination for Amsterdam's executed criminals, who were hung out to rot and allowed to slide into a pit here. Dark stuff. Then a toll house was built on the site and the adjacent garden was and is much admired. It's now a venue for trendy events. You have to dig for the nasty history yourself. Nothing on site will tell you. Reminds us of the site of the former gallows in Zurich, where an idealized sculpture of an Enlightenment hero, J.H. Pestalozzi, now stands and where kids now chomp their MacBurgers unaware that this clearing in the heart of town has such a grim back story. History. What discomfort it can cause.


Pippo zollt dem Garten seine eigene Art von Tribut - er verrichtet sein Geschäft fein säuberlich unter einem dekorativen Baumstamm. Gut trainierte Hundebesitzer, die wir sind, haben wir selbstverständlich Kotsäckchen zur Hand und können die Hinterlassenschaft fachgerecht entsorgen.

Anyway. Where were we? Oh yes, in the Toll House Garden. Pippo took a moment for himself, which, since we both had our cameras out, we decided to record.


Auf dem Baumstamm landet in gleichen Moment ein wunderschöner Schmetterling. Zum Glück haben wir unsere Kameras bereit, immerhin ist es Mitte Oktober und Schmetterlinge um diese Jahreszeit nicht mehr sehr häufig.

Good we were ready. In the next instant a beautiful butterfly landed behind Pippo's behind. In mid-October, we remind you.


Das Foto stammt von Roys Kamera, die wesentlich schärfere Bilder macht als mein alter Apparat.

And we nailed him. Lovely!


Pippo liebt die Kamera, und die Kamera liebt ihn. Dass er hier direkt in die Linse blickt, ist allerdings nicht selbstverständlich, denn  die Tauben in dem Gehege im Hintergrund sind eigentlich viel interessanter.

A few steps further we took a short break so Aila could change her camera's battery. Looking good! And Pippo, he just loves to be photographed.


In Kisten werden verschiedene Pflanzen gezogen, von der Cherrytomate zum Zierkohl.

We admired the variety of these planters. Of course, on a day like today everything looks good. Oh, note my hand with the energetic Pippo on the other end of that leash.


Roy posiert vor einem der alten Bäume im Zollhausgarten.

Mr Cute Stuff himself.


Als wir an diesem kleinen Fahrradreparaturservice vorbei kommen, wird Roy lautstark von diesem Herrn begrüsst. Er hat vor einiger Zeit einen platten Reifen an unserem Rad repariert und freut sich, Roy wieder zu sehen.

We passed the bike repair stand I had visited earlier and exchanged greetings with the stand-up fellow who works there.


In diesem Gebäude ist das Filmmuseum untergebracht. Sinnigerweise heisst es The Eye, also das Auge, was natürlich gleichzeitig eine Anspielung ist an den Fluss IJ. (An dieser Stelle sei angemerkt, dass im Holländischen der Buchstabe "ij" als "ei" ausgesprochen wird.) Und wie ein blinzelndes Auge sieht das Gebäude ja auch aus, nicht?

Not a bird, not a plane but a film museum, with the clever(?) name, the Eye (like the River IJ...get it?). Anyway, it makes for a blogworthy photo.


Kunst an der IJ. Wie bereits früher erwähnt, ist Amsterdam Noord der Stadtteil der Künstler und Kreativen.

Yup. An oversized table and chairs. Public art doesn't always have to be 'serious' and 'uplifting' in Holland, we are happy to note.


Kunst, Kultur, Industrie und Natur liegen hier nahe beieinander.

A little further along the IJ, we found this inlet near an imposing industrial complex. The ducks looked happy enough.


Nach einem längeren Spaziergang durch langweiliges Gewerbegebiet gelangt man auf das Gelände der ehemaligen Schiffswerft NDSM (Nederlandse Doken Scheepsbouw Maatschappij). Die Werft ging in den 1980er-Jahren konkurs, 7000 Werftarbeiter verloren damals ihre Arbeit. Heute ist das Gelände ein 'kreativer Hotspot', wo die Künstler 'macht Kunst, nicht Euros' verlangen.

After a longish stretch of blah-blah industrial buildings we finally reached the former NDSM shipyards. These buildings used to produce the world's tankers and freighters but Korea killed 'em dead in the 1980s. It seems the fate of our industrial relics to be reborn as creative centers, party venues and restaurants, much like our former gallows become parks. NDSM is so cool it's positively chilly. Why they even have a lodging called the Brooklyn (not the original Dutch Breukelen) Hotel. We know the pattern: first come the artists in search of cheap space, then the restaurants, and then the fashion labels.


Der coolste unter all den Hippstern ist sowieso Roy.

I exude a certain cool self as I direct traffic at NDSM. It must be catching.


Dies ist nicht etwa eine vergessene Landung Schiffscontainer, sondern Wohnungen, die wie Schiffscontainer aussehen. Passend in dieser Gegend, finden wir.

Not far away we spied these stacked, colorful containers which were in fact apartments.


Das Kraanspoor-Gebäude: Ein moderner Bürokomplex ruht auf einem Gerüst, auf dem früher Geleise für Schienenkräne lagen. Hier wurden grosse Tanker gebaut und repariert. Fast hätte man den Betonklotz abgerissen; heute ist er als 'liegender Wolkenkratzer' berühmt.

This was a real eye-opener. The base is an old old support structure for the big cranes that moved on tracks to build the giant tankers. It might have been demolished but instead it was transformed: a clean glass and steel structure was set on top, becoming a 270-meter-long "horizontal skyscraper." Nice work by architect Trude Hooykaas.


Ein Blick auf das Kraanspoor-Gebäude aus der Ferne. Es liegt unmittelbar neben der Amsterdam Marina, dem modernsten Hafen von Amsterdam (es solldort sogar eine Badewanne geben, wie man uns erzählt hat).

Here's another view of the Kraanspoor Building, right next to the Amsterdam Marina. We thought of mooring there but we're glad to be at Sixhaven, not least because there's more useful infrastructure nearby, from shops to ferries.


Alt und neu dicht an dicht, macht eine gute Kulisse.

I'm a big fan of three-masted schooners.



An alle Zürcher: dies sind richtige, noch immer benutzte Hafenkräne in ihrer natürlichen Umgebung.

Harbor cranes in their natural habitat, on a big river with big barges. (Note: It seems Zurich has installed just such a beast on the banks of the modest, freight-free Limmat River. We gather it's supposed to be provocative. We shall see...)


Blick auf die IJ, wo ein kleiner Schlepper einen grossen Kahn hinter sich her zieht. Wird hier ein Hausboot an seinen neuen Platz gebracht, oder hat der Kahn einen Motorschaden und muss abgeschleppt werden?

Funny image: this tough little workboat pulling a much larger ship, maybe to winter harbor? The bigger ship looked like a live-in, not a worker anymore.


Am späten Nachmittag erreichen wir unser Ziel, den Keerkringpark. Hier ruhen wir uns etwas aus, bevor wir den Bus zum Bahnhof und von dort die Fähre zurück zum Sixhaven nehmen. Es war ein interessanter Stadtspaziergang. Das nächste Mal wandern wir in die andere Richtung, vom Sixhaven zum Oeverpark. Bis dann.

Late in the afternoon, we reach our destination, an odd but sweet park created from some unused industrial land along the River IJ. The dogs were tired but not too tired for a romp. All in all, an interesting day exploring this part of the riverscape. More to come.