Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 30. September 2014

Alte Freunde
Good times


Gestern haben wir Mandy und Brian zum Bahnhof gebracht. Die schöne Mandy strahlt wie die Sommersonne.

Mandy and Brian came onboard and we accompanied them to the train station. Here's Mandy, looking, let's be honest, smashing.


Brian checkt seine iPhone-Fotos. Die Beiden fahren zurück nach Paris, wo sie noch bis Ende Oktober arbeiten werden.

And here's Brian, looking, let's be equally honest, at his iPhone.


Danach spazieren wir in den Westerpark, wo wir Lisa und Sabine treffen. Die beiden sind für den European Congress for Emergency Medicine nach Amsterdam gekommen.

One set of friends dispatched, we headed to Westerpark, where old Zurich friend Elisabeth (r.) and her colleague Sabine, both emergency room doctors, were attending a conference.


Das Wiedersehen wird bei einem Bier oder zwei gebührend gefeiert.

The beer and conversation flowed. Good to see Elisabeth again. More to come!

Sonntag, 28. September 2014

Besuch aus Upstate
Upstaters, ahoy!


Mandy und Brian aus Wellsville, NY, sind zu Besuch! Allgemeines Kennenlernen.

Brian and Mandy, from way Upstate NY via Paris, came onboard today. Yippee. They're among my oldest friends. Here, the crew inspects them and approves. Instant friends.


Die beiden Künstler - sie Malerin, er Fotograf - sind gerade für zwei Monate in Paris, nur drei Zugstunden von Amsterdam entfernt also.

Mandy's a painter, Brian a photographer. They have a studio and apartment in Paris for two months, sponsored by a regional art association, and came to A'dam by train.


Wenn es schnell gehen muss, greift Brian auch mal zum iPhone anstatt zu seiner Nikon.

While his Nikon D810 is his weapon of choice, Brian will snap a shot with his iPhone if necessary.


Mandy und Roy kennen sich seit 51 Jahren! Hier führt er sie in seine High-Resolution-Musikplayer ein - Mandy gefällts.

Mandy and I met fifty-one years ago(!). Here, I introduce Mandy to my super-nifty hi-res DAP (digital audio player). We both looked pleased, don't we?


Und wen wunderts: auch Pippo ist ein grosser Mandy-Fan.

Trust your dogs. Both of ours immediately took to our visitors. Neira had her head against Mandy's hip for a long while and then Pippo took over her lap.

Samstag, 27. September 2014

Instapix


Greti und ich beim Blog-Schauen. Die Ähnlichkeit zwischen Tante und Nichte sei frappierend, hören wir immer wieder. Tatsächlich?

Aunt and niece share more than a passing resemblance, don't they?


Dieser Dicke hat eine gute Aussicht auf den Hafen von Monnickendam.

The master of Monnickendam harbor.


Roy und Pippo im Wartezimmer der Tierärztin in der Amsterdamer Dierenkliniek Jordaan. Pippo schwant nichts Gutes.

Pippo and I in the vet's waiting room in Amsterdam. Pippo's watchful, worried he's in for something unpleasant, but this visit was for Neira.


Für einmal steht aber nicht er im Mittelpunkt, sondern Neira, die eine Entzündung an der Innenseite ihrer Beine hat - wahrscheinlich hervorgerufen durch Brennnesseln, in die sie natürlich Pippo geführt hat.

Here, the vet and Aila tend to the inflammation on Neira's inner thigh, probably from nettles, we think. She'll be fine.


Pippo ist ein leidenschaftlicher Katzenhasser und lässt keine ihrer Spuren unverfolgt.

Cat door. Pippo thinks it's an invitation.


An unserem Zelt musste ein Reissverschluss repariert werden. Ohne Zelt sieht die Plan B viel kleiner aus.

We did a quick repair to the tent in Monnickendam, replacing two failing zippers. Plan B looks funny without its hat on.


In den Niederlanden hat jedes noch so kleine Gewässer eine Schleuse. Diese Minischleusen sind technisch nicht weniger raffiniert, als die Grossen.

Mastering Holland's water, and keeping its land intact, is done through thousands of locks like this one, many much bigger, of course, but this one is a work of serious engineering, albeit on a small scale.


Neira und Pippo geniessen auf ihrer Bank die milde Herbstsonne.

These hounds know how to relax.


Eine Wohnbootsiedlung entlang der Trekvaart Het Schouw. Jedes Boot hat seine eigene, handbetriebene Fähre.

These houseboats along the Schouw each have their own hand-powered, cable-driven ferry platform to the street on the other side of the canal. We never saw one in motion, which is just as well, but we admire the ingenuity.


Und diese Ziege hat ihr eigenes kleines Ziegenhaus, während ihre Besitzer in einem Hausboot leben.

A dog house, sure, but a goat house? The goat seemed to like it. His keeper was repairing the shed and the goat kept him company.

Freitag, 26. September 2014

Donnerstag, 25. September 2014

Vom Winde verweht
Blowin' in the wind


Als wir gestern den Wetterbericht studierten, sagte er für heute noch Sonne und wenig Wind voraus. Doch als wir uns heute Morgen zur Abfahrt bereit machen, warnt unser Hafennachbar - ein alter Seebär, der allein auf seinem Segelboot unterwegs ist - vor Windstärke 6 bis 7. Einem ausgebufftem Segler macht das Spass. Aber uns Landratten … Unter schwerem Himmel und mit schwerem Herzen machen wir uns trotzdem auf den Weg, denn wir müssen zurück nach Amsterdam, wo wir am Samstag Freunde von Roy treffen wollen.

We had a good network in Monnickendam and the last time we'd checked the weather today was supposed to be good. So this morning when our neighbor, an old salt alone on a sailboat, told us the day would deliver winds of 6 or 7 on the Beaufort scale we were a bit unsettled. For a seasoned sailor like him, that kind of wind is fun; for rookies like us in a tall, tented motorboat, it gives pause. But we had things to do and people to see in Amsterdam over the next week so, under a thickening sky, we headed out across the Gouwzee.


In der Nacht hat es so heftig geregnet, dass die Plan B von spritzendem Sand von der Quaimauer schmutzig geworden ist. Ich verpasse ihr ein paar Kübel reinigendes Seewasser.

The heavy overnight rains had spattered Plan B's decks with sand from the mooring wall. Aila did the necessaries on the way across.


Die beiden Schleusen von Monnickendam bringen wir ohne Verzögerung hinter uns, denn wir wissen ja, dass wir den gut versteckten Knopf drücken müssen.

We slid through both locks on the far side of Monnickendam without delay.


Roy freut sich darüber. Er ahnt ja nicht, was noch kommen wird …

Pippo and I were pleased with the pace of our journey. Little did we know what awaited us…


Die Bauarbeiten um Monnickendam sind immer noch nicht beendet. Der Kanal wurde seit 1984 nicht mehr saniert. Warum ausgerechnet dieses Jahr? Der idyllische Schein auf diesem Foto trügt: es windet bereits heftig, und Roy fällt es schwer, direkten Kontakt mit Ufer und Bauplattform zu vermeiden.

The canal hasn't been renovated since 1984. The repair work caused us some delays on the way here and the problems were exacerbated today by the gruff winds. This photo looks so calm but in fact we were fighting hard to stay off the banks.


Die Baustelle ist gemeistert, Roy kann wieder lachen.

I'm still keeping a stiff upper lip, albeit one that needs a shave.



Während die Motoren heulen und die Fender fliegen, werden auch die Hunde nervös. Pippo, mit hängender Zunge, macht sich klein.

As I sawed at the steering wheel and throttles, the dogs sensed our concentration. Here's Pippo, keeping a low profile with tongue lolling.


Neira wünscht sich vermutlich in ihr ruhiges Tierheim in Winkel zurück.

Neira, as usual, asks what she ever did to deserve such goings on.


Schliesslich bringen wir die verwünschte Baustelle hinter uns und biegen in den Noordhollandschkanal ein. Hier sind schon kurz vor Amsterdam. Einige dieser Boote sind ganz offensichtlich seit langem nicht mehr fahrtüchtig. Ihre Besitzer haben sich auf ihnen eigerichtet und sie in Hausboote umgewandelt.

We finally got past the repairs and moved on towards A'dam on the North Holland Canal. Here, we're quite close to the end of our journey, a line of moorings within the city limits. Some of these boats look a bit dodgy. Some surely cannot sail. But they all look comfy and lived-in.


In der Willemsschleuse, die auf die IJ führt; Pippo überwacht meine Leinenarbeit.

We're in the Willems Lock here, waiting for the doors to open into the bustling River IJ.



Nach der Ausfahrt auf der Schleuse gelangt man in Amsterdams betriebsamen Hafen. Gleich um die Ecke liegt der Sixhafen, unser Ziel.

Our destination, Sixhaven, is just around the corner. We don't mind leaving the center lane to the ferries and barges.


Das ist die Einfahrt zum Sixhaven. Wir wissen, wie eng es da drin ist und fahren langsam rein, ganz, ganz langsam. Aber - bei heftigem Wind ist langsam vielleicht nicht ideal. Die Plan B wird hin und her geworfen wie ein Pingpong-Ball. Wir haben unsere Box schliesslich doch noch erreicht. Lediglich ein Baum und ein Steg sind uns auf dem Weg dahin zum Opfer gefallen. Keine schlimmen Schäden also, ausser vielleicht Roys angeknackstes Selbstbewusstsein. Aber das wird sich in den kommenden Tagen hoffentlich wieder erholen.

The entrance to Sixhaven. Maybe this picture communicates today's tumultuous weather. Big winds pushed those clouds around all day. We vowed to enter the marina slowly, having had some close encounters with various boats and bits of infrastructure the last time we were here. But maybe slow is not ideal when the wind blows. In any case, we made it to our mooring. Scorecard: No harm done to us or any boats, one slightly traumatized tree and a pier that won't soon forget us. Now, no boating for a week. Just socializing and enjoying this great city.

Hafenbericht Het Y, Marken
Marina review Het Y, Marken


Lage:
Rund um den Hafen liegen die meisten Cafés und Restaurants von Marken, ebenso die Touristenläden. Einige Strassen weiter gibt es eine kleine Bäckerei und in zehn Minuten ist zu Fuss ein Supermarkt zu erreichen.
Hundespaziergänge unternimmt man vom Hafen aus dem Deich entlang, wo man laufen kann, so lange es das Herz begehrt.

Anlage:
Endlich wieder einmal ein stabiles Hafenwifi! Wasser kriegt man am Steiger erhältlich, es ist in den Hafengebühren inbegriffen. Elektrizität ist nur im Aussenhafen und in den Boxern erhältlich, ebenfalls in den Hafengebühren inbegriffen. Im Innenhafen, wo unter anderem auch die Restaurants sind, gibt es keine elektrischen Anschlüsse. Die Benutzung der Toiletten kostet € 0.50, eine Dusche kostet angeblich € 1.00. Allerdings ist es uns nicht gelungen, sie zu benutzen, denn obwohl sie eigentlich bis 20 Uhr geöffnet sein sollten, waren die Toiletten und Duschen bei unserem Besuch bereits um 17 Uhr geschlossen. Eine Waschmaschine gibt es nicht.

Bemerkungen:
Marken wird pro Jahr von mehr als einer Million Touristen heimgesucht. Wer Menschenmassen nicht mag, sollte daher besser vor oder nach der Hauptsaison kommen.


Location:
Well, the Haven Het Y is central, which is not all that difficult in such a small village. There are a few cafés around the harbor, a few streets further, a baker, and a Deen supermarket is a ten-minute walk. Dog-walking begins at the dike protecting the harbor and just keeps on going. Our two explorers had a ball here.

Facilities:
Best damn network yet. Water is on the pier, included in the mooring fee. Electricity is available only at the berths and in the outer harbor, included in the mooring fee. Toilet costs 50 cents, shower €1.00, allegedly. The sign says open till eight but the house was closed when we were ready to shower at five pm. Ungood, Marken. Laundry, nope.

Comments:
With a million visitors a year, this tiny community must feel flooded in tourists during the high season. In late September it's an interesting stop for a night or two.


Mittwoch, 24. September 2014

Marken


Dies ist das Wappen von Marken. Mohren sind in Wappen relativ häufig anzutreffen, trotzdem wäre es interessant zu wissen, wie ausgerechnet Marken zu einem Mohren kommt. Die Leute hier waren früher Fischer, und keine Händler, die mit dem schwarzen Mann ihre Waren aus exotischen Ländern anpreisen wollten. Über die stereotypischen Merkmale, inklusive Narbe auf der Wange, kann man sich heute ohnehin nur noch wundern.

The jarring crest of Marken. Who, why and when? we ask, but to no avail. Our researches led us only to more examples of the 'Moor's head,' pretty much throughout Europe, from Riga and Tallinn to Sardinia and Austria, since the 1200s, it seems. Odd. Early funk craze or slavery icon?


Bevor Marken 1957 durch einen Dammweg mit dem Festland vergebunden wurde, war es eine Insel. Im späten 19. Jahrhundert waren die Inselbewohner Gegenstand ethno- und anthropologischer Untersuchungen, da man ihre Sitten und Gebräuche durch die Modernisierung bedroht sah. Heute wird die ehemalige Fischerinsel von rund 1 Million Touristen pro Jahr besucht, die wir zum Glück fast alle verpasst haben.

Marken was an island until 1957, when it was stitched onto the mainland with a causeway. Until then, it was an object of rather intense study by ethno and anthro scholars who explored its intact customs and culture. Today this former fishing village received a million visitors a year. So glad we missed 'em.


Die charakteristischen Holzhäuser stehen dicht an dicht, weil sie auf Warften gebaut wurden, auf künstlich aufgeschütteten Hügeln. Damit sollten sie vor Überschwemmungen geschützt werden, was allerdings nie ganz gelang. Erst seit der Eindeichung der Zuiderzee wird Marken nicht mehr durch regelmässige Hochwasser heimgesucht.

The old houses were built cheek by jowl on small manmade hills. High land was at a premium.


Die Kirche wurde erst 1904 erbaut.

The church, built in 1904.


Im Innern hängen Schiffsmodelle, mit denen göttlicher Schutz für die Seeleute erbeten werden sollte.

The ships invoke God's protection for seamen.


Vor allem aber ist Marken grün, und zur Freude unserer vierbeiner von unzähligen Kaninchen, Katzen, Kühen und Schafen besiedelt.

The town ends abruptly and the green fields of sheep and cows soon take over the landscape.


Auf dem Weg zum gut zwei Kilometer entfernten Leuchtturm freue ich mich, weil es mal gerade nicht regnet.

Aila's a happy camper as we walk to the lighthouse on the eastern tip of the former island.


Da ist er, und Segelschiffe gleich mit dabei.

There it is, with sailboats approaching eerily from the right.


Roy ist heute grau in grau, in Einklang mit dem Himmel.

Gray hat, gray hair, gray jacket: I'm color-coordinated with the sky today.


Der Leuchtturm an der Ostspitze der Insel heisst 'Het Paard van Marken, 'Das Pferd von Marken'. Angeblich sieht er mit dem angebauten Turmwärterhaus von der Seite pferdeähnlich aus ...

The lighthouse bears a name, the Horse of Marken, apparently for its silhouette, with the light keeper's house built on. We don't quite see it but....

Zoggeli, klompen, clogs, zoccoli, sabots


In den Niederlanden sieht man gar nicht so selten Frauen und Männer in Klompen, den traditionellen Holzschuhen. Solche wasserdichten Schuhe machen ja auch durchaus Sinn in einem so nassen Land.

Why wooden shoes? In a wet land, these easy-on/easy-off weatherproof slippers make a lot of sense.


Auf Marken gibt es eine Klompen-Werkstatt. Sie ist vor allem für Touristen bestimmt, und jetzt, ausserhalb der Saison, wird hier nicht gearbeitet.

In Marken there's blatant tourist attraction devoted to clogs. Out of season, it's worth a quick visit.


Interessant ist es trotzdem. Klomp ist nämlich keineswegs gleich Klomp: hier traditionelle Markener Hochzeitsklompen. Sie unterscheiden sich wesentlich von den Hochzeitsklompen anderer Regionen.

Look at these ornate wedding 'slippers' from Marken.


Diese Klompen sind zum Gehen auf Eis bestimmt ...

Or these spiked clogs for icy winter streets.


... und diese zum Eislaufen.

Hans Brinker had silver skates but wooden runners are better than none, we guess.


Hier ein Paar eleganter Sonntagsklompen.

These hybrid leather 'n' wood fence-climbers look rather elegant.


Diese Klompen wurden auf einem Stillleben verewigt.

These also are surprisingly shapely lumps.


Und diese Klompen sind zum Verkauf an Touristen bestimmt. Die Niederländer hängen sie gerne an ihre Hauswände oder stellen sie in ihre Gärten, manchmal mit Blümchen bepflanzt.

Here's what the tourists buy.


Wer keinen Platz hat für Klompen in Originalgrösse, kann auch solche kleinen Magnetklompen für den Kühlschrank kaufen.

No room for the real thing? Buy a magnet.


Klompenkunst.

A tree stump eerily decorated with bleached out children's clogs. Weird.


Ich bin etwas erschlagen von all den Klompen.

Aila reaches the exit, looking like she wants to get unclogged at this point.